Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Galatia 1:13

TB ©

Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.

AYT

Sebab, kamu telah mendengar tentang cara hidupku yang lama dari agama Yahudi, aku menganiaya jemaat Allah dengan kejam dan berusaha untuk menghancurkannya.

TL ©

Karena kamu sudah mendengar hal kehidupanku yang dahulu di dalam agama Yahudi, bahwa aku terlampau sangat menganiayakan sidang jemaat Allah serta membinasakan dia,

BIS ©

Tentu kalian sudah mendengar tentang kehidupan saya dahulu sebagai seorang penganut agama Yahudi. Kalian tahu bagaimana kejamnya saya memperlakukan jemaat Allah dan bagaimana kerasnya saya berusaha menghancurkannya.

TSI

Kalian pasti sudah tahu betapa ketatnya cara hidup saya dulu dalam agama Yahudi. Kalian juga sudah mendengar bagaimana saya sangat menganiaya semua pengikut Kristus, yaitu anggota jemaat Allah, dan berusaha membinasakan mereka.

MILT

Oleh karena kamu pernah mendengar kelakuanku ketika masih di dalam agama Yahudi, bahwa dengan menggebu-gebu aku menganiaya gereja Allah Elohim 2316 dan berusaha membinasakannya.

Shellabear 2011

Kamu sudah mendengar apa yang dahulu kulakukan sebagai penganut agama bani Israil, yaitu bahwa dengan tiada batas aku menganiaya jemaah Allah, bahkan berusaha untuk melenyapkannya.

AVB

Kamu telah mendengar tentang kelakuanku dahulu ketika dalam agama Yahudi, betapa aku telah menganiaya jemaah Allah habis-habisan dan cuba membinasakannya.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
kamu telah mendengar
<191>
tentang hidupku
<391>
dahulu
<4218>
dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
: tanpa batas
<5236>
aku menganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
Allah
<2316>
dan
<2532>
berusaha membinasakannya
<4199>

<846>
. [
<1699>

<3754>

<2596>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
kamu
<391>
sudah mendengar
<191>
hal kehidupanku
<391>
kehidupanku
<1699>
yang dahulu
<4218>
di
<1722>
dalam agama
<2454>
Yahudi, bahwa
<3754>
aku terlampau sangat
<2596>

<5236>
menganiayakan
<1377>
sidang jemaat
<1577>
Allah
<2316>
serta
<2532>
membinasakan
<4199>
dia
<846>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kamu telah mendengar
<191>
tentang cara hidupku
<391>
yang lama
<4218>
dari
<1722>
agama Yahudi
<2454>
, aku menganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
Allah
<2316>
dengan
<2596>
kejam
<5236>
dan
<2532>
berusaha untuk menghancurkannya
<4199>
. [
<1699>

<3754>

<846>
]
AVB ITL
Kamu telah mendengar
<191>
tentang kelakuanku
<391>
dahulu
<4218>
ketika dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
, betapa aku telah menganiaya
<1377>
jemaah
<1577>
Allah
<2316>
habis-habisan
<5236>
dan
<2532>
cuba membinasakannya
<4199>
. [
<1063>

<1699>

<3754>

<2596>

<846>
]
GREEK
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
γαρ
<1063>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
εμην
<1699>
S-1ASF
αναστροφην
<391>
N-ASF
ποτε
<4218>
PRT
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιουδαισμω
<2454>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
καθ
<2596>
PREP
υπερβολην
<5236>
N-ASF
εδιωκον
<1377> <5707>
V-IAI-1S
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
επορθουν
<4199> <5707>
V-IAI-1S
αυτην
<846>
P-ASF

TB+TSK (1974) ©

Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=48&chapter=1&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)