Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:13

Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: z  tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah a  dan berusaha membinasakannya. b 

AYT (2018)

Sebab, kamu telah mendengar tentang cara hidupku yang lama dari agama Yahudi, aku menganiaya jemaat Allah dengan kejam dan berusaha untuk menghancurkannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:13

Karena kamu sudah mendengar hal kehidupanku yang dahulu di dalam agama Yahudi, bahwa aku terlampau sangat menganiayakan sidang jemaat Allah serta membinasakan dia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:13

Tentu kalian sudah mendengar tentang kehidupan saya dahulu sebagai seorang penganut agama Yahudi. Kalian tahu bagaimana kejamnya saya memperlakukan jemaat Allah dan bagaimana kerasnya saya berusaha menghancurkannya.

MILT (2008)

Oleh karena kamu pernah mendengar kelakuanku ketika masih di dalam agama Yahudi, bahwa dengan menggebu-gebu aku menganiaya gereja Allah Elohim 2316 dan berusaha membinasakannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sudah mendengar apa yang dahulu kulakukan sebagai penganut agama bani Israil, yaitu bahwa dengan tiada batas aku menganiaya jemaah Allah, bahkan berusaha untuk melenyapkannya.

AVB (2015)

Kamu telah mendengar tentang kelakuanku dahulu ketika dalam agama Yahudi, betapa aku telah menganiaya jemaah Allah habis-habisan dan cuba membinasakannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:13

Sebab
<1063>
kamu telah mendengar
<191>
tentang hidupku
<391>
dahulu
<4218>
dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
: tanpa batas
<5236>
aku menganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
Allah
<2316>
dan
<2532>
berusaha membinasakannya
<4199> <846>
.

[<1699> <3754> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:13

Karena
<1063>
kamu
<391>
sudah mendengar
<191>
hal kehidupanku
<391>
kehidupanku
<1699>
yang dahulu
<4218>
di
<1722>
dalam agama
<2454>
Yahudi, bahwa
<3754>
aku terlampau sangat
<2596> <5236>
menganiayakan
<1377>
sidang jemaat
<1577>
Allah
<2316>
serta
<2532>
membinasakan
<4199>
dia
<846>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kamu telah mendengar
<191>
tentang cara
<391>
hidupku
<1699> <391>
dahulu
<4218>
, ketika
<1722>
aku masih beragama Yahudi
<2454>
. Aku menganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
Allah
<2316>
dengan kejam
<5236>
dan
<2532>
berusaha untuk menghancurkannya
<4199> <846>
.

[<3754> <2596>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
hkousate
<191> (5656)
V-AAI-2P
gar
<1063>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
emhn
<1699>
S-1ASF
anastrofhn
<391>
N-ASF
pote
<4218>
PRT
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ioudaismw
<2454>
N-DSM
oti
<3754>
CONJ
kay
<2596>
PREP
uperbolhn
<5236>
N-ASF
ediwkon
<1377> (5707)
V-IAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
ekklhsian
<1577>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
eporyoun
<4199> (5707)
V-IAI-1S
authn
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:13

2 Sebab kamu telah mendengar 1  tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA