TB © |
supaya, apabila orang-orang Makedonia |
AYT | Sebab, jika beberapa orang Makedonia datang bersama-sama denganku dan mereka mendapati kamu belum siap, kami (tidak perlu kami mengatakan kamu) akan dipermalukan karena keyakinan ini. |
TL © |
supaya jangan, kalau-kalau datang orang-orang Makedonia sertaku dan jumpa kamu belum bersedia, kami ini (jangan pula kami mengata: kamu) malu di dalam pengharapan besar itu. |
BIS © |
Saya khawatir kalau-kalau ada orang-orang Makedonia yang ikut bersama-sama saya nanti pada waktu saya datang kepadamu. Dan kalau mereka mendapati bahwa kalian belum siap, wah, alangkah malunya kami nanti, karena sudah mengatakan bahwa kami percaya sekali kepadamu! Dan kalian sendiri pun akan malu juga. |
TSI | Karena kalau saudara-saudara seiman dari Makedonia yang datang bersama saya melihat bahwa kalian belum siap, kami akan malu! Tentu kalian juga akan malu jika apa yang kami banggakan tentang kalian dengan begitu yakin ternyata omong kosong. |
MILT | supaya jangan manakala orang-orang Makedonia telah datang bersamaku, dan mereka mendapati kamu belum siap, kami --agar kami tidak mengatakan kamu-- dipermalukan di dalam dasar keyakinan yang sama akan kemegahan itu. |
Shellabear 2011 | Kalau ada orang-orang Makedonia yang datang bersama-sama dengan aku dan mereka mendapati bahwa kamu belum siap, maka kami (tak perlulah kami menyebut kamu) akan merasa malu, karena kami sudah sedemikian yakin. |
AVB | Kalau ada orang Makedonia yang datang bersama aku dan mereka mendapati kamu belum siap, maka kami (tentulah juga kamu!) akan berasa malu, kerana kami begitu yakin. |
TB ITL © |
supaya <4458> , apabila <1437> orang-orang Makedonia <3110> datang <2064> bersama-sama dengan <4862> aku <1698> , jangan <3361> mereka mendapati <2147> kamu <5209> belum siap sedia <532> , sehingga kami <2249> -- untuk <2443> tidak <3361> mengatakan <3004> kamu <5210> -- merasa malu <2617> atas <1722> keyakinan <5287> kami itu <3778> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
supaya <2443> jangan <3361> , kalau-kalau <4458> datang <2064> orang-orang Makedonia sertaku <3110> dan <2532> jumpa <2147> kamu <5209> belum bersedia, kami ini <2249> (jangan <3361> pula kami mengata <532> : kamu <5210> ) malu <2617> di <1722> dalam pengharapan besar itu.<5287> |
AYT ITL | Sebab, jika <1437> beberapa <4458> orang Makedonia <3110> datang <2064> bersama-sama <4862> denganku <1698> dan <2532> mereka mendapati <2147> kamu <5209> belum siap <532> , kami <2249> (tidak <3361> perlu kami mengatakan <3004> kamu <5210> ) akan dipermalukan <2617> karena <3588> keyakinan <5287> ini <3778> . [ <3361> <2443> <1722> |
AVB ITL | Kalau <1437> ada orang Makedonia <3110> yang datang <2064> bersama <4862> aku <1698> dan <2532> mereka mendapati <2147> kamu <5209> belum siap <532> , maka kami <2249> (tentulah juga kamu!) akan berasa malu <2617> , kerana kami begitu yakin <5287> . [ <3361> <4458> <2443> <3361> <3004> <5210> <1722> <3778> |
GREEK | μη <3361> PRT-N πως <4458> PRT εαν <1437> COND ελθωσιν <2064> <5632> V-2AAS-3P συν <4862> PREP εμοι <1698> P-1DS μακεδονες <3110> N-NPM και <2532> CONJ ευρωσιν <2147> <5632> V-2AAS-3P υμας <5209> P-2AP απαρασκευαστους <532> A-APM καταισχυνθωμεν <2617> <5686> V-APS-1P ημεις <2249> P-1NP ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N {VAR1: λεγωμεν <3004> <5725> V-PAS-1P } {VAR2: λεγω <3004> <5725> V-PAS-1S } υμεις <5210> P-2NP εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF υποστασει <5287> N-DSF ταυτη <3778> D-DSF |
TB © |
supaya, apabila orang-orang Makedonia |
TB+TSK (1974) © |
supaya, apabila orang-orang Makedonia 1 datang bersama-sama dengan aku, jangan mereka mendapati kamu belum siap sedia, sehingga kami--untuk tidak mengatakan kamu--merasa malu 2 atas keyakinan kami itu. |
Catatan Full Life |
2Kor 8:1--10:14 Nas : 2Kor 8:1-9:15 Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa (lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut). [atau ref. 2Kor 8:2] |