Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:15

Seperti ada tertulis: "Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. b "

AYT (2018)

Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:15

sebagaimana yang tersurat: Bahwa orang yang beroleh banyak itu tiada berlebih, dan yang beroleh sedikit tiada berkekurangan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:15

Dalam Alkitab tertulis, "Orang yang berpenghasilan banyak, tidak berkelebihan, dan orang yang berpenghasilan sedikit, tidak berkekurangan."

TSI (2014)

Dengan demikian terjadilah seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Pada waktu itu, orang-orang yang mengumpulkan banyak manna tidak kelebihan, dan yang mengumpulkan sedikit tidak kekurangan.”

MILT (2008)

sebagaimana telah tertulis, "Siapa yang mengumpulkan banyak, tidak berkelebihan, dan siapa yang mengumpulkan sedikit, tidak berkekurangan."

Shellabear 2011 (2011)

seperti telah tertulis, "Orang yang memperoleh banyak, tidak berkelebihan; orang yang memperoleh sedikit, tidak berkekurangan."

AVB (2015)

seperti yang telah tersurat, “Orang yang memungut banyak tidak berlebihan, dan orang yang memungut sedikit tidak kekurangan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:15

Seperti
<2531>
ada tertulis
<1125>
: "Orang yang mengumpulkan banyak
<4183>
, tidak
<3756>
kelebihan
<4121>
dan
<2532>
orang yang mengumpulkan sedikit
<3641>
, tidak
<3756>
kekurangan
<1641>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:15

sebagaimana
<2531>
yang tersurat
<1125>
: Bahwa orang yang beroleh banyak
<4183>
itu tiada
<3756>
berlebih
<4121>
, dan
<2532>
yang beroleh sedikit
<3641>
tiada
<3756>
berkekurangan
<1641>
.
AYT ITL
Seperti
<2531>
yang tertulis
<1125>
dalam Kitab Suci, "Orang yang
<3588>
mengumpulkan banyak
<4183>
, tidak
<3756>
kelebihan
<4121>
dan
<2532>
orang
<3588>
yang
<3588>
mengumpulkan sedikit
<3641>
, tidak
<3756>
kekurangan
<1641>
."
AVB ITL
seperti
<2531>
yang telah tersurat
<1125>
, “Orang yang
<3588>
memungut banyak
<4183>
tidak
<3756>
berlebihan
<4121>
, dan
<2532>
orang yang
<3588>
memungut sedikit
<3641>
tidak
<3756>
kekurangan
<1641>
.”
GREEK
καθως
<2531>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
το
<3588>
T-ASN
πολυ
<4183>
A-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
επλεονασεν
<4121> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
το
<3588>
T-ASN
ολιγον
<3641>
A-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
ηλαττονησεν
<1641> <5656>
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:15

Seperti ada tertulis: "Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. b "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:15

1 Seperti ada tertulis: "Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan."

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA