Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 8:12

TB ©

Sebab jika kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu.

AYT

Sebab, jika ada kesiapan memberi, pemberian itu akan diterima, berdasarkan apa yang dimiliki seseorang, dan bukan berdasarkan apa yang tidak dimilikinya.

TL ©

Karena jikalau ada kehendak hati, itulah yang diperkenankan menurut kadar masing-masing, bukannya barang yang tiada padanya.

BIS ©

Kalau kalian rela memberi, maka Allah akan menerima pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu.

TSI

Sebab apabila seseorang mau memberi bantuan, Allah akan menerima apa pun yang diberikan orang itu menurut kemampuannya. Dia tidak pernah menuntut kita memberi lebih daripada kemampuan kita.

MILT

Sebab jika kerinduan itu disediakan sebelumnya, hal itu dapat diterima sejauh apa yang sekiranya dapat seseorang peroleh, bukan sejauh apa yang tidak ia peroleh.

Shellabear 2011

Karena seandainya seseorang memiliki kesediaan untuk memberi, maka Allah berkenan menerima pemberiannya berdasarkan apa yang dipunyainya, bukan apa yang tidak dipunyainya.

AVB

Jika seseorang sanggup memberi, Allah reda menerima pemberiannya menurut apa yang dia ada, bukan apa yang dia tidak ada.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
jika
<1487>
kamu rela
<4288>
untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima
<2144>
, kalau
<1437>
pemberianmu itu berdasarkan
<2526>
apa yang ada padamu
<2192>
, bukan
<3756>
berdasarkan
<2526>
apa yang tidak
<3756>
ada padamu
<2192>
. [
<4295>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
ada
<4295>
kehendak hati
<4288>
, itulah yang diperkenankan
<2192>

<2144>
menurut
<2526>
kadar masing-masing, bukannya
<3756>
barang yang tiada
<3756>
padanya
<2192>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika
<1487>
ada kesiapan memberi, pemberian
<4288>

<4295>
itu akan diterima
<2144>
, berdasarkan
<2526>
apa yang dimiliki
<2192>
seseorang, dan bukan
<3756>
berdasarkan
<2526>
apa yang tidak
<3756>
dimilikinya
<2192>
. [
<1437>
]
AVB ITL
Jika
<1487>
seseorang sanggup
<4288>
memberi, Allah reda menerima
<2144>
pemberiannya menurut apa
<2526>
yang dia
<2192>
ada, bukan
<3756>
apa yang
<2526>
dia tidak
<3756>
ada
<2192>
. [
<1063>

<4295>

<1437>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
προθυμια
<4288>
N-NSF
προκειται
<4295> <5736>
V-PNI-3S
καθο
<2526>
ADV
εαν
<1437>
COND
εχη
<2192> <5725>
V-PAS-3S
ευπροσδεκτος
<2144>
A-NSM
ου
<3756>
PRT-N
καθο
<2526>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S

TB ©

Sebab jika kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu.

TB+TSK (1974) ©

Sebab jika kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=8&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)