TB © |
Sebaliknya, dalam segala hal kami menunjukkan, bahwa kami adalah pelayan Allah, yaitu: dalam menahan dengan penuh kesabaran dalam penderitaan, kesesakan dan kesukaran 1 , 1 |
AYT | melainkan dalam segala cara kami menunjukkan diri kami sebagai pelayan-pelayan Allah, dengan penuh ketabahan dalam semua penderitaan, kesesakan, kesukaran, |
TL © |
Melainkan di dalam segala perkara, kami menyatakan diri kami sendiri menjadi hamba Allah, dengan banyak sabar, di dalam sengsara, di dalam kesukaran, di dalam ketakutan, |
BIS © |
Sebaliknya, dalam segala hal, kami menunjukkan bahwa kami adalah hamba-hamba Allah. Sebab, segala macam kesukaran sudah kami derita dengan sabar: |
TSI | Itulah sebabnya dalam segala keadaan kami berusaha menunjukkan kepada setiap orang bahwa kami hidup dengan cara yang pantas sebagai pelayan Allah, yaitu bertahan dalam penganiayaan, kemiskinan, dan kesusahan. |
MILT | Sebaliknya, dalam segala hal --sambil memuji diri kami sendiri selaku pelayan-pelayan Allah Elohim 2316-- dengan penuh ketabahan dalam kesukaran, dalam kesesakan, dalam kesulitan, |
Shellabear 2011 | Sebaliknya, dalam segala hal kami membuktikan bahwa kami adalah hamba-hamba Allah. Kami tabah ketika kami dalam kesusahan, dalam kesulitan, dalam kesesakan, |
AVB | Sebaliknya, dalam semua hal, kami telah membuktikan bahawa kami bersikap secara yang wajar bagi hamba-hamba Allah. Kami cukup tabah menghadapi kesusahan, kesulitan dan kesempitan, |
TB ITL © |
Sebaliknya <235> , dalam <1722> segala hal <3956> kami menunjukkan <4921> , bahwa kami <1438> adalah pelayan <1249> Allah <2316> , yaitu: dalam <1722> menahan dengan penuh kesabaran <5281> dalam <1722> penderitaan <2347> , kesesakan <318> dan kesukaran <4730> , [ <5613> <4183> <1722> <1722> |
TL ITL © |
Melainkan <235> di <1722> dalam segala <3956> perkara, kami menyatakan <4921> diri <1438> kami sendiri <1438> menjadi <5613> hamba <1249> Allah <2316> , dengan <1722> banyak <4183> sabar <5281> , di <1722> dalam sengsara <2347> , di <1722> dalam kesukaran <318> , di <1722> dalam ketakutan ,<4730> |
AYT ITL | melainkan <235> dalam <1722> segala cara <3956> kami menunjukkan <4921> diri kami <1438> sebagai <5613> pelayan-pelayan <1249> Allah <2316> , dengan penuh <1722> ketabahan <5281> dalam <1722> semua penderitaan <2347> , kesesakan <318> , kesukaran <4730> , [ <4183> <1722> <1722> |
AVB ITL | Sebaliknya <235> , dalam <1722> semua hal <3956> , kami telah membuktikan <4921> bahawa kami bersikap secara yang wajar bagi hamba-hamba <1249> Allah <2316> . Kami cukup tabah <5281> menghadapi kesusahan <2347> , kesulitan <318> dan kesempitan <4730> , [ <1438> <5613> <1722> <4183> <1722> <1722> <1722> |
GREEK | αλλ <235> CONJ εν <1722> PREP παντι <3956> A-DSN {VAR1: συνιστανοντες <4921> <5723> V-PAP-NPM } {VAR2: συνισταντες <4921> <5723> V-PAP-NPM } εαυτους <1438> F-3APM ως <5613> ADV θεου <2316> N-GSM διακονοι <1249> N-NPM εν <1722> PREP υπομονη <5281> N-DSF πολλη <4183> A-DSF εν <1722> PREP θλιψεσιν <2347> N-DPF εν <1722> PREP αναγκαις <318> N-DPF εν <1722> PREP στενοχωριαις <4730> N-DPF |
TB © |
Sebaliknya, dalam segala hal kami menunjukkan, bahwa kami adalah pelayan Allah, yaitu: dalam menahan dengan penuh kesabaran dalam penderitaan, kesesakan dan kesukaran 1 , 1 |
TB+TSK (1974) © |
3 Sebaliknya, dalam 4 segala hal 1 kami menunjukkan 2 , bahwa kami adalah pelayan Allah, yaitu: dalam 1 4 menahan dengan penuh kesabaran dalam 1 4 penderitaan 5 , kesesakan 6 dan kesukaran 7 , |
Catatan Full Life |
2Kor 6:4 Nas : 2Kor 6:4 Lihat cat. --> 2Kor 11:23 [atau ref. 2Kor 11:23] mengenai penderitaan Paulus. |