TB © |
tidak seperti Musa, yang menyelubungi mukanya, |
AYT | dan tidak seperti Musa, yang menaruh selubung di wajahnya supaya anak-anak Israel tidak dapat melihat akhir dari apa yang memudar itu. |
TL © |
dan bukanlah seperti Musa yang berselubung, supaya bani Israel jangan dapat merenung kesudahan hal yang akan lenyap itu. |
BIS © |
Kami tidak seperti Musa yang menutupi mukanya dengan selubung supaya bangsa Israel tidak melihat cahaya Tuhan sedang padam dan lenyap pada mukanya. |
TSI | Kami tidak seperti Musa yang menutupi mukanya dengan kain supaya orang-orang Israel tidak bisa melihat sinar kemuliaan itu menghilang. |
MILT | Dan bahkan tidak seperti Musa, yang mengenakan selubung pada mukanya sendiri terhadap bani Israel, agar mereka tidak melihat pada akhir dari apa yang terpudarkan. |
Shellabear 2011 | tidak seperti Musa yang memakai selubung pada wajahnya, supaya bani Israil tidak dapat memandang kemuliaan yang berangsur lenyap. |
AVB | berbeza dengan Musa yang menutup wajahnya dengan selubung supaya bangsa Israel tidak dapat memandang kemuliaan yang beransur malap. |
TB ITL © |
tidak <3756> seperti <2509> Musa <3475> , yang menyelubungi <5087> <2571> mukanya <4383> <846> , supaya <4314> mata orang-orang <5207> Israel <2474> jangan <3361> melihat <816> hilangnya <2673> cahaya yang sementara itu. [ <2532> <1909> <1519> <5056> |
TL ITL © |
dan <2532> bukanlah <3756> seperti <2509> Musa <3475> yang berselubung <2571> , supaya bani <5207> Israel <2474> jangan <3361> dapat merenung <816> kesudahan <5056> hal yang akan lenyap itu.<2673> |
AYT ITL | dan <2532> tidak <3756> seperti <2509> Musa <3475> , yang <3588> menaruh <5087> selubung <2571> di <1909> wajahnya <4383> supaya <4314> anak-anak <5207> Israel <2474> tidak <3361> dapat <1519> melihat <816> akhir <5056> dari apa yang <3588> memudar <2673> itu. [ ]<846> |
AVB ITL | berbeza <3756> <2509> dengan Musa <3475> yang menutup wajahnya <4383> dengan selubung <2571> supaya bangsa <5207> Israel <2474> tidak <3361> dapat memandang <816> kemuliaan yang <3588> beransur malap <2673> . [ <2532> <5087> <1909> <846> <4314> <1519> <5056> |
GREEK | και <2532> CONJ ου <3756> PRT-N καθαπερ <2509> ADV μωυσης <3475> N-NSM ετιθει <5087> <5707> V-IAI-3S καλυμμα <2571> N-ASN επι <1909> PREP το <3588> T-ASN προσωπον <4383> N-ASN αυτου <846> P-GSM προς <4314> PREP το <3588> T-ASN μη <3361> PRT-N ατενισαι <816> <5658> V-AAN τους <3588> T-APM υιους <5207> N-APM ισραηλ <2474> N-PRI εις <1519> PREP το <3588> T-ASN τελος <5056> N-ASN του <3588> T-GSN καταργουμενου <2673> <5746> V-PPP-GSN |
TB+TSK (1974) © |
3 tidak 2 seperti Musa, yang menyelubungi 1 mukanya, supaya mata orang-orang Israel jangan melihat 2 hilangnya 1 cahaya yang sementara itu. |