Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 2:4

TB ©

Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua.

AYT

Dari banyaknya penderitaan dan kepedihan hati, aku menulis kepadamu dengan banyak linangan air mata, bukan untuk membuatmu bersedih, melainkan agar kamu dapat mengetahui kasih yang aku miliki, khususnya terhadap kamu.

TL ©

Karena aku menyurat kepadamu dengan sangat kesusahan dan hancur hati, serta dengan berlinang-linang air mataku, bukannya supaya kamu didukakan, melainkan supaya kamu mengetahui kasih yang ada padaku itu berlimpah-limpah kepada kamu.

BIS ©

Saya menulis kepadamu dengan hati yang sedih dan berat dan dengan banyak mencucurkan air mata. Maksud saya bukan supaya kalian menjadi sedih, tetapi supaya kalian menyadari bahwa saya sangat mengasihi kalian.

TSI

Surat yang lalu saya tulis kepada kalian dengan berat dan hancur hati, bahkan dengan bercucuran air mata. Tetapi saya bukan bermaksud membuat kalian sedih, melainkan supaya kalian tahu betapa saya sangat mengasihi kalian!

MILT

Sebab aku telah menuliskan kepadamu dari banyaknya kesukaran dan kepedihan hati, melalui banyak cucuran air mata, supaya kamu tidak berdukacita, melainkan supaya kamu mengetahui aku memiliki kasih yang lebih berlimpah kepadamu.

Shellabear 2011

Aku menulis surat kepadamu dengan banyak linangan air mata karena hatiku sangat sedih dan cemas. Aku bukan bermaksud membuatmu sedih, melainkan supaya kamu tahu bahwa aku sangat mengasihimu.

AVB

Aku menulis kepadamu dengan air mata bercucuran kerana hatiku sungguh sedih dan cemas. Aku bukanlah berniat hendak menyedihkan kamu, tetapi aku mahu kamu tahu bahawa aku amat mengasihimu.


TB ITL ©

Aku menulis
<1125>
kepada kamu
<5213>
dengan hati
<2588>
yang sangat
<4183>
cemas
<2347>
dan
<2532>
sesak
<4928>
dan dengan
<1223>
mencucurkan banyak
<4183>
air mata
<1144>
, bukan
<3756>
supaya
<2443>
kamu bersedih hati
<3076>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
kamu tahu
<1097>
betapa besarnya
<4056>
kasihku
<26>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
semua. [
<1537>

<1063>

<3739>

<2192>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
aku menyurat
<1125>
kepadamu
<5213>
dengan sangat
<4183>
kesusahan
<2347>
dan
<2532>
hancur
<4928>
hati
<2588>
, serta dengan
<1223>
berlinang-linang air mataku
<4183>

<1144>
, bukannya
<3756>
supaya
<2443>
kamu didukakan
<3076>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
kamu mengetahui
<1097>
kasih
<26>
yang
<3739>
ada padaku
<2192>
itu berlimpah-limpah
<4056>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Dari
<1537>
banyaknya
<4183>
penderitaan
<2347>
dan
<2532>
kepedihan
<4928>
hati
<2588>
, aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
dengan
<1223>
banyak
<4183>
linangan air mata
<1144>
, bukan
<3756>
untuk
<2443>
membuatmu bersedih
<3076>
, melainkan
<235>
agar kamu dapat
<2443>
mengetahui
<1097>
kasih
<26>
yang
<3739>
aku miliki
<2192>
, khususnya
<4056>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
. [
<1063>
]
AVB ITL
Aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
dengan
<1223>
air mata
<1144>
bercucuran kerana
<1063>
hatiku
<2588>
sungguh sedih
<3076>
dan
<2532>
cemas. Aku bukanlah
<3756>
berniat hendak menyedihkan
<2347>
kamu, tetapi
<235>
aku mahu kamu tahu
<1097>
bahawa aku amat
<4056>
mengasihimu
<26>
. [
<1537>

<4183>

<4928>

<4183>

<2443>

<2443>

<3739>

<2192>

<1519>

<5209>
]
GREEK
εκ
<1537>
PREP
γαρ
<1063>
CONJ
πολλης
<4183>
A-GSF
θλιψεως
<2347>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
συνοχης
<4928>
N-GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
δια
<1223>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPN
δακρυων
<1144>
N-GPN
ουχ
<3756>
PRT-N
ινα
<2443>
CONJ
λυπηθητε
<3076> <5686>
V-APS-2P
αλλα
<235>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
γνωτε
<1097> <5632>
V-2AAS-2P
ην
<3739>
R-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
περισσοτερως
<4056>
ADV
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP

TB ©

Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua.

TB+TSK (1974) ©

Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua.

Catatan Full Life

2Kor 2:4 

Nas : 2Kor 2:4

Salah satu kualifikasi yang penting bagi pekerja Kristen ialah memiliki hati yang mengasihi dan peka, yang meneteskan air mata ketika menyaksikan umat Allah menyimpang dari jalan kebenaran ke dalam dosa dan kesalahan (bd. Mazm 126:5-6;

lihat cat. --> Mr 9:24;

lihat cat. --> Luk 19:41;

lihat cat. --> Yoh 11:35;

lihat cat. --> Kis 20:19).

[atau ref. Mr 9:24; Luk 19:41; Yoh 11:35; Kis 20:19]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=2&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)