TB © |
Karena sekalipun Ia telah disalibkan oleh karena kelemahan, |
AYT | Sesungguhnya, Kristus disalib dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Sebab, kami juga lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama dengan Dia karena kuasa Allah terhadap kamu. |
TL © |
Karena memang Ia disalibkan dari sebab kelemahan, tetapi Ia hidup dari sebab kuasa Allah. Karena kami ini pun lemah juga di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama Dia, dari sebab kuasa Allah atas kamu. |
BIS © |
Memang pada waktu Ia disalibkan, Ia lemah, namun sekarang Ia hidup karena kuasa Allah. Kami juga lemah dalam hidup kami yang bersatu dengan Kristus, tetapi bila menghadapi kalian, kami pun kuat bersama Kristus karena kuasa Allah. |
TSI | Memang Kristus kelihatan lemah ketika Dia disalibkan, tetapi sekarang Dia hidup melalui kuasa Allah. Kami utusan Kristus juga kelihatan lemah seperti Dia. Tetapi karena kami bersatu dengan Kristus, kalian akan menyaksikan kami bertindak dengan kuasa Allah demi kebaikan kalian. |
MILT | Sebab bahkan sekalipun Dia telah disalibkan atas dasar kelemahan tetapi Dia hidup atas dasar kuasa Allah Elohim 2316, karena kami juga menjadi lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama Dia bagi kamu atas dasar kuasa Allah Elohim 2316. |
Shellabear 2011 | Memang Ia disalibkan dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Kami juga lemah di dalam Dia, tetapi demi kebaikanmu, kami akan hidup bersama-sama dengan Dia oleh kuasa Allah. |
AVB | Kristus disalib kerana kelemahan, tetapi Dia hidup kerana kuasa Allah. Kami juga lemah dalam Dia, namun dengan kuasa Allah akan hidup bersama Dia untuk melayanimu. |
TB ITL © |
Karena <1063> sekalipun Ia telah disalibkan <4717> oleh karena <1537> kelemahan <769> , namun <235> Ia hidup <2198> karena <1537> kuasa <1411> Allah <2316> . Memang <2532> <1063> kami <2249> adalah lemah <770> di dalam <1722> Dia <846> , tetapi <235> kami akan hidup <2198> bersama-sama dengan <4862> Dia <846> untuk <1519> kamu <5209> karena <1537> kuasa <1411> Allah <2316> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Karena <1063> memang Ia disalibkan <4717> dari <1537> sebab kelemahan <769> , tetapi <235> Ia hidup <2198> dari <1537> sebab kuasa <1411> Allah <2316> . Karena <1063> kami <2249> ini pun lemah <770> juga di <1722> dalam Dia <846> , tetapi <235> kami akan hidup <2198> bersama-sama <4862> Dia <846> , dari <1537> sebab kuasa <1411> Allah <2316> atas kamu .<5209> |
AYT ITL | Sesungguhnya <2532> , Kristus disalib <4717> dalam kelemahan <769> , tetapi <235> Ia hidup <2198> oleh <1537> kuasa <1411> Allah <2316> . Sebab <1063> , kami <2249> juga lemah <770> di dalam <1722> Dia <846> , tetapi <235> kami akan hidup <2198> bersama-sama <4862> dengan Dia <846> karena <1537> kuasa <1411> Allah <2316> terhadap <1519> kamu <5209> . [ <1063> <1537> <2532> |
AVB ITL | Kristus disalib <4717> kerana <1537> kelemahan <769> , tetapi <235> Dia hidup <2198> kerana <1537> kuasa <1411> Allah <2316> . Kami <2249> juga lemah <770> dalam <1722> Dia <846> , namun <235> dengan <1537> kuasa <1411> Allah <2316> akan hidup <2198> bersama <4862> Dia <846> untuk <1519> melayanimu <5209> . [ <2532> <1063> <2532> <1063> |
GREEK | και <2532> CONJ γαρ <1063> CONJ εσταυρωθη <4717> <5681> V-API-3S εξ <1537> PREP ασθενειας <769> N-GSF αλλα <235> CONJ ζη <2198> <5719> V-PAI-3S εκ <1537> PREP δυναμεως <1411> N-GSF θεου <2316> N-GSM και <2532> CONJ γαρ <1063> CONJ ημεις <2249> P-1NP ασθενουμεν <770> <5719> V-PAI-1P εν <1722> PREP αυτω <846> P-DSM αλλα <235> CONJ ζησομεν <2198> <5692> V-FAI-1P συν <4862> PREP αυτω <846> P-DSM εκ <1537> PREP δυναμεως <1411> N-GSF θεου <2316> N-GSM {VAR1: [εις <1519> PREP υμας] <5209> P-2AP } {VAR2: εις <1519> PREP υμας }<5209> P-2AP |
TB+TSK (1974) © |
4 Karena sekalipun Ia telah disalibkan 1 oleh karena kelemahan, namun 2 5 Ia hidup karena kuasa Allah. Memang kami 3 adalah lemah di dalam Dia, tetapi 2 5 kami akan hidup bersama-sama dengan Dia untuk kamu karena kuasa Allah. |