Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 11:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Sebab aku cemburu kepada kamu dengan cemburu ilahi. Karena aku telah mempertunangkan kamu kepada satu laki-laki g  untuk membawa kamu h  sebagai perawan suci kepada Kristus.

AYT (2018)

Sebab, aku merasa cemburu kepada kamu dengan kecemburuan ilahi karena aku sudah menunangkan kamu dengan satu suami, yaitu mempersembahkanmu sebagai perawan yang suci kepada Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Karena aku cemburu kepada kamu dengan suatu cemburuan ilahi, sebab sudah aku tunangkan kamu dengan seorang laki-laki, hendak menghadapkan kamu seperti seorang perawan yang suci kepada Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Saya rindu kepadamu, seperti Allah sendiri pun rindu kepadamu. Kalian adalah seperti seorang gadis perawan yang masih suci yang sudah saya janjikan untuk dinikahkan dengan seorang suami, yaitu Kristus.

TSI (2014)

Tetapi sebelum saya menyampaikan hal itu, perlu saya beritahukan bahwa Allah menghendaki saya untuk terus menjaga kalian dengan ketat supaya kalian tetap setia kepada Kristus. Sebab Kristus dan seluruh kesatuan jemaat diumpamakan seperti sepasang calon pengantin. Jadi, saya ibarat seorang ayah yang mempertunangkan kalian dengan Kristus, seperti seorang gadis ditunangkan dengan calon suaminya. Sebagai ayah, saya harus menjaga anak gadis itu supaya tetap setia kepada calon suaminya sampai hari pernikahan.

MILT (2008)

Sebab aku mencemburui kamu dengan cemburu ilahi, karena aku telah mempertunangkan kamu kepada seorang suami, supaya mempersiapkan seorang perawan yang suci kepada Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Aku cemburu terhadap kamu dengan cemburu ilahi. Sebab seperti seorang gadis yang masih suci, kamu sudah kutunangkan dengan seorang laki-laki, yaitu Al Masih.

AVB (2015)

Aku cemburu terhadapmu dengan cemburu ilahi; kerana aku telah menunangkan kamu dengan Kristus dan ingin menyerahkanmu kepada-Nya sebagai anak dara yang suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Sebab
<1063>
aku cemburu
<2206>
kepada kamu
<5209>
dengan cemburu
<2205>
ilahi
<2316>
. Karena
<1063>
aku telah mempertunangkan
<718>
kamu
<5209>
kepada
<435> <0>
satu
<1520>
laki-laki
<0> <435>
untuk membawa
<3936>
kamu sebagai perawan
<3933>
suci
<53>
kepada Kristus
<5547>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Karena
<1063>
aku cemburu
<2206> <5209> <2316>
kepada kamu
<5209>
dengan suatu cemburuan
<2205>
ilahi
<718>
, sebab sudah aku tunangkan
<1063>
kamu
<5209>
dengan seorang
<1520>
laki-laki
<435>
, hendak menghadapkan
<3936>
kamu seperti seorang perawan
<3933>
yang suci
<53>
kepada Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku
<5209>
merasa cemburu
<2206>
kepada kamu dengan kecemburuan
<2205>
ilahi
<2316>
karena
<1063>
aku sudah menunangkan
<718>
kamu
<5209>
dengan satu
<1520>
suami
<435>
, yaitu mempersembahkanmu
<3936>
sebagai perawan
<3933>
yang suci
<53>
kepada
<3588>
Kristus
<5547>
.
AVB ITL
Aku cemburu
<2206>
terhadapmu
<5209>
dengan cemburu
<2205>
ilahi; kerana
<1063>
aku telah menunangkan
<718>
kamu
<5209>
dengan Kristus
<5547>
dan ingin menyerahkanmu
<3936>
kepada-Nya sebagai anak dara
<3933>
yang suci
<53>
.

[<1063> <2316> <1520> <435>]
GREEK
ζηλω
<2206> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
θεου
<2316>
N-GSM
ζηλω
<2205>
N-DSM
ηρμοσαμην
<718> <5668>
V-AMI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
ενι
<1520>
A-DSM
ανδρι
<435>
N-DSM
παρθενον
<3933>
N-ASF
αγνην
<53>
A-ASF
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
τω
<3588>
T-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:2

Sebab aku cemburu 1  kepada kamu dengan cemburu ilahi. Karena aku telah mempertunangkan 2  kamu kepada satu laki-laki untuk membawa 3  kamu sebagai perawan suci 4  kepada Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA