TB © |
Berdasarkan keyakinan ini aku pernah merencanakan untuk mengunjungi kamu |
AYT | Dalam keyakinan ini, aku bermaksud untuk terlebih dahulu datang ke tempatmu supaya kamu boleh mendapatkan anugerah untuk kedua kalinya. |
TL © |
Maka dengan pengharapan ini aku sudah berniat lebih dahulu hendak datang kepada kamu, supaya kamu beroleh kesukaan pada kedua kali, |
BIS © |
Karena keyakinan itulah maka saya pada mulanya merencanakan untuk mengunjungi kalian supaya kalian mendapat berkat dua kali lipat. |
TSI | Maka dengan harapan penuh untuk bisa datang melayani kalian, saya sudah berencana untuk mengunjungi kalian sebelum dan sesudah ke Makedonia. Dengan begitu, kalian akan mendapat berkat dua kali lipat dan bisa membantu saya berangkat ke Yudea. |
MILT | Dan dalam keyakinan ini aku bermaksud datang kepadamu sebelumnya agar kamu dapat memperoleh anugerah yang kedua kalinya; |
Shellabear 2011 | Karena pengharapan itulah aku pernah berkeinginan untuk datang ke tempatmu lebih dahulu, supaya kamu mendapatkan anugerah dua kali lipat. |
AVB | Oleh sebab keyakinan itulah maka aku pernah berniat ke tempatmu lebih dahulu, supaya kamu mendapat berkat dua kali. |
TB ITL © |
Berdasarkan keyakinan <4006> ini <3778> aku pernah merencanakan <1014> untuk mengunjungi <2064> kamu <5209> dahulu <4386> , supaya <2443> kamu boleh menerima <2192> kasih karunia <5479> untuk kedua <1208> kalinya. [ <2532> <4314> |
TL ITL © |
Maka <2532> dengan pengharapan <4006> ini aku sudah berniat <1014> lebih dahulu <4386> hendak <1014> datang <2064> kepada <4314> kamu <5209> , supaya <2443> kamu beroleh <2192> kesukaan <5479> pada kedua kali,<1208> |
AYT ITL | Dalam <3588> keyakinan <4006> ini <3778> , aku bermaksud <1014> untuk terlebih dahulu <4386> datang <2064> ke <4314> tempatmu supaya <2443> kamu boleh mendapatkan <2192> anugerah <5479> untuk kedua <1208> kalinya. [ <2532> <5209> |
AVB ITL | Oleh sebab keyakinan <4006> itulah maka aku pernah berniat <1014> ke <2064> tempatmu <4314> <5209> lebih dahulu <4386> , supaya <2443> kamu mendapat <2192> berkat <5479> dua kali <1208> . [ <2532> <3778> |
GREEK | και <2532> CONJ ταυτη <3778> D-DSF τη <3588> T-DSF πεποιθησει <4006> N-DSF εβουλομην <1014> <5711> V-INI-1S προτερον <4386> ADV προς <4314> PREP υμας <5209> P-2AP ελθειν <2064> <5629> V-2AAN ινα <2443> CONJ δευτεραν <1208> A-ASF {VAR1: χαραν <5479> N-ASF } {VAR2: χαριν <5485> N-ASF } σχητε <2192> <5632> V-2AAS-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 3 Berdasarkan keyakinan ini aku pernah merencanakan untuk mengunjungi kamu dahulu, supaya 2 kamu boleh menerima kasih karunia untuk kedua kalinya. |