TB © |
Atau hanya aku dan Barnabas |
AYT | Atau, apakah hanya Barnabas dan aku yang tidak punya hak untuk tidak bekerja? |
TL © |
Atau aku dengan Barnabas sahajakah yang tiada berhak berhenti daripada pekerjaan tangan? |
BIS © |
Atau cuma Barnabas dan saya saja yang diharuskan mencari nafkah sendiri? |
TSI | Kami pun berhak mendapat nafkah dari jemaat agar dapat memusatkan perhatian penuh pada pelayanan. |
MILT | Atau hanya aku dan Barnabas sajakah yang tidak memiliki hak untuk berhenti bekerja? |
Shellabear 2011 | Atau hanya aku dan Barnabaskah yang tidak berhak untuk berhenti mencari nafkah sendiri? |
AVB | Wajarkah aku dan Barnabas sahaja mencari nafkah sendiri? |
TB ITL © |
Atau <2228> hanya <3441> <0> aku <1473> dan <2532> Barnabas <921> sajakah <0> <3441> yang tidak <3756> mempunyai <2192> hak <1849> untuk dibebaskan dari pekerjaan <2038> tangan? [ ]<3361> |
TL ITL © |
Atau <2228> aku <1473> dengan Barnabas <921> sahajakah <3441> yang tiada <3756> berhak <1849> berhenti <3361> daripada pekerjaan tangan?<2038> |
AYT ITL | Atau <2228> , apakah hanya <3441> Barnabas <921> dan <2532> aku <1473> yang tidak <3756> punya <2192> hak <1849> untuk tidak <3361> bekerja ?<2038> |
AVB ITL | Wajarkah aku <1473> dan <2532> Barnabas <921> sahaja <3441> mencari nafkah <2038> sendiri? [ <2228> <3756> <2192> <1849> <3361> |
GREEK | η <2228> PRT μονος <3441> A-NSM εγω <1473> P-1NS και <2532> CONJ βαρναβας <921> N-NSM ουκ <3756> PRT-N εχομεν <2192> <5719> V-PAI-1P εξουσιαν <1849> N-ASF μη <3361> PRT-N εργαζεσθαι <2038> <5738> V-PNN |
TB+TSK (1974) © |
Atau hanya aku dan Barnabas 1 sajakah yang tidak mempunyai 2 hak untuk dibebaskan dari pekerjaan tangan? |