Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 9:27

TB ©

Tetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.

AYT

Namun, aku melatih tubuhku dengan keras dan menguasainya supaya sesudah aku memberitakan Injil kepada orang lain, aku sendiri tidak ditolak.

TL ©

melainkan aku menyiksa tubuhku, dan aku memperhambakan dia, supaya jangan aku, yang sudah mengajar orang lain itu, sendiri akan terbuang.

BIS ©

Saya membiarkan badan saya digembleng dengan keras sampai saya dapat menguasainya. Saya berbuat begitu, sebab saya tidak mau sampai terjadi bahwa setelah saya mengajak orang lain turut dalam perlombaan itu, saya sendiri ditolak.

TSI

Seperti olahragawan, saya melatih diri dengan keras untuk dapat menguasai tubuh dan pikiran, agar jangan sampai saya sendiri gagal setelah mengajak orang-orang lain masuk dalam perlombaan rohani ini.

MILT

Namun, aku menghajar tubuhku dan memperhambanya, supaya jangan setelah berkhotbah kepada yang lain, aku sendiri dapat menjadi tertolak.

Shellabear 2011

Tetapi sebaliknya, aku melatih tubuhku dan mengendalikannya, supaya sesudah aku memberitakan Injil kepada orang lain, jangan sampai aku dinilai sebagai orang yang tidak layak.

AVB

Aku bersungguh-sungguh melatih tubuhku, untuk menguasai diri, supaya aku tidak ditolak setelah mengkhabarkan Injil kepada orang lain.


TB ITL ©

Tetapi
<235>
aku melatih
<5299>
tubuhku
<3450>

<4983>
dan
<2532>
menguasainya seluruhnya
<1396>
, supaya sesudah memberitakan
<2784>
Injil kepada orang lain
<243>
, jangan
<3361>
aku sendiri
<846>
ditolak
<96>
. [
<4458>

<1096>
]
TL ITL ©

melainkan
<235>
aku menyiksa
<5299>
tubuhku
<4983>
, dan
<2532>
aku memperhambakan
<1396>
dia, supaya jangan
<3361>
aku, yang sudah mengajar
<2784>
orang lain
<243>
itu, sendiri
<846>
akan
<1096>
terbuang
<96>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, aku melatih
<5299>

<0>
tubuhku
<4983>
dengan keras
<0>

<5299>
dan
<2532>
menguasainya
<1396>
supaya
<3361>
sesudah
<4458>
aku memberitakan Injil
<2784>
kepada orang lain
<243>
, aku sendiri
<846>
tidak
<1096>
ditolak
<96>
. [
<3450>
]
AVB ITL
Aku bersungguh-sungguh melatih
<5299>
tubuhku
<4983>
, untuk menguasai diri
<1396>
, supaya aku tidak
<3361>
ditolak
<96>
setelah mengkhabarkan Injil
<2784>
kepada orang lain
<243>
. [
<235>

<3450>

<2532>

<4458>

<846>

<1096>
]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
υπωπιαζω
<5299> <5719>
V-PAI-1S
μου
<3450>
P-1GS
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
δουλαγωγω
<1396> <5719>
V-PAI-1S-C
μη
<3361>
PRT-N
πως
<4458>
PRT
αλλοις
<243>
A-DPM
κηρυξας
<2784> <5660>
V-AAP-NSM
αυτος
<846>
P-NSM
αδοκιμος
<96>
A-NSM
γενωμαι
<1096> <5638>
V-2ADS-1S

TB ©

Tetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.

TB+TSK (1974) ©

Tetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.

Catatan Full Life

1Kor 9:27 

Nas : 1Kor 9:27

"Ditolak" (Yun. _adokimos_) mengandung gagasan "gagal dalam ujian". Paulus menggunakan istilah yang sama dalam 2Kor 13:5, di mana ia menyatakan bahwa Kristus tidak tinggal di dalam seorang yang "gagal dalam ujian" (Yun. _adokimoi_). Paulus tidak semata-mata menunjuk kepada hilangnya pahala pelayanan. Yang disadarinya ialah kemungkinan bahwa dia bisa gagal untuk memperoleh hadiah (yaitu, warisan) keselamatan yang terakhir (ayat 1Kor 9:24-25) jika dia berhenti hidup kudus, melaksanakan penguasaan diri dan bertahan dalam kesukaran-kesukaran bagi Kristus (ayat 1Kor 9:25-27).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=9&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)