Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Karena itu apabila makanan menjadi batu sandungan x  bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku.

AYT (2018)

Karena itu, jika makanan menyebabkan saudara seimanku tersandung, aku tidak akan pernah makan daging sampai selama-lamanya supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Oleh sebab itu jikalau makanan mendatangkan syak kepada saudaraku itu, sekali-kali tiadalah aku mau makan daging lagi, supaya jangan aku mendatangkan syak kepada saudaraku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Itu sebabnya, kalau makanan menyebabkan saudara saya berdosa, maka saya sama sekali tidak akan makan daging lagi. Sebab jangan-jangan saudara saya berdosa karena saya.

TSI (2014)

Jadi, kalau daging yang saya makan bisa membuat saudara saya jatuh dalam dosa, saya tidak akan makan daging lagi seumur hidup supaya tidak membuat saudara seiman saya berdosa!

MILT (2008)

Oleh sebab itu, jika makanan menyebabkan saudaraku tersandung, aku sekali-kali tidak akan makan daging sampai selamanya, supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu jika saudaraku tersandung karena makanan yang kumakan, maka aku sekali-kali tidak akan makan daging untuk selama-lamanya, supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung.

AVB (2015)

Jadi, jika makanan menyebabkan saudaraku berdosa, aku tidak akan makan daging lagi, supaya jangan sampai aku membuat saudaraku tersandung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Karena
<1355>
itu apabila
<1487>
makanan
<1033>
menjadi batu sandungan
<4624>
bagi saudaraku
<80> <3450>
, aku untuk selama-lamanya
<165>
tidak
<3756>
akan mau makan
<5315>
daging
<2907>
lagi, supaya
<2443>
aku jangan
<3361>
menjadi batu sandungan
<4624>
bagi saudaraku
<3450>
.

[<3361> <1519> <80>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Oleh sebab itu
<1355>
jikalau
<1487>
makanan
<1033>
mendatangkan syak
<4624>
kepada saudaraku
<80>
itu, sekali-kali
<3756>
tiadalah
<3361>
aku mau makan
<5315>
daging
<2907>
lagi
<165>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
aku
<3450>
mendatangkan syak
<4624>
kepada saudaraku
<80>
.
AYT ITL
Karena itu
<1355>
, jika
<1487>
makanan
<1033>
menyebabkan
<4624> <0>
saudara seimanku
<80>
tersandung
<0> <4624>
, aku
<3450>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
makan
<5315>
daging
<2907>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165>
supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
membuat
<4624> <0>
saudaraku
<80>
tersandung
<0> <4624>
.

[<3450>]
AVB ITL
Jadi
<1355>
, jika
<1487>
makanan
<1033>
menyebabkan
<4624>
saudaraku
<80>
berdosa, aku tidak
<3756>
akan makan
<5315>
daging
<2907>
lagi, supaya
<2443>
jangan
<3361>
sampai aku membuat saudaraku
<80>
tersandung
<4624>
.

[<3450> <3361> <1519> <165> <3450>]
GREEK
διοπερ
<1355>
CONJ
ει
<1487>
COND
βρωμα
<1033>
N-NSN
σκανδαλιζει
<4624> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
φαγω
<5315> <5632>
V-2AAS-1S
κρεα
<2907>
N-APN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
σκανδαλισω
<4624> <5661>
V-AAS-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:13

Karena itu apabila makanan 1  menjadi batu sandungan bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA