Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 7:17

TB ©

Selanjutnya hendaklah tiap-tiap orang tetap hidup seperti yang telah ditentukan Tuhan baginya dan dalam keadaan seperti waktu ia dipanggil Allah. Inilah ketetapan yang kuberikan kepada semua jemaat.

AYT

Namun, seperti yang telah Tuhan tetapkan untuk setiap orang, sebagaimana Allah telah memanggil mereka masing-masing, tetaplah hidup dalam keadaan demikian. Demikian pula aku perintahkan kepada semua jemaat.

TL ©

Tetapi sebagaimana Tuhan sudah membahagi-bahagi kepada masing-masing, dan sebagaimana masing-masing dipanggil oleh Allah, demikian hendaklah ia berbuat. Maka demikianlah peraturanku di dalam segala sidang jemaat.

BIS ©

Hendaklah masing-masing mengatur kehidupannya menurut bimbingan Tuhan seperti yang sudah ditentukan oleh Allah baginya pada waktu Allah memanggilnya untuk percaya kepada-Nya. Itulah peraturan yang saya ajarkan di tiap-tiap jemaat.

TSI

Untuk kalian semua, saya menasihatkan: Tetaplah hidup dalam keadaan seperti waktu kamu dipanggil Allah menjadi pengikut Tuhan Yesus, yaitu keadaan hidup yang sudah Allah berikan kepadamu sebelum percaya kepada Tuhan. Prinsip ini saya ajarkan di semua jemaat.

MILT

kalau bukan seperti yang telah Tuhan Elohim 2962 bagi-bagikan kepada tiap-tiap orang. Sebagaimana Allah Tuhan 2316 telah memanggil tiap-tiap orang, biarlah dia hidup sedemikian. Demikianlah juga aku memerintahkan kepada semua orang di gereja-gereja.

Shellabear 2011

Hendaklah masing-masing orang tetap hidup dalam keadaan ketika Allah memanggilnya, sebagaimana telah Tuhan tetapkan. Demikianlah kutentukan dalam semua jemaah.

AVB

Setiap orang harus hidup dalam keadaan yang ditetapkan Tuhan untuknya ketika Allah memanggilnya. Demikianlah ajaran yang telah kusampaikan kepada semua jemaah.


TB ITL ©

Selanjutnya hendaklah tiap-tiap
<1538>
orang tetap hidup
<4043>
seperti
<5613>
yang telah ditentukan
<3307>
Tuhan
<2962>
baginya dan dalam
<1722>
keadaan seperti
<5613>
waktu ia dipanggil
<2564>
Allah
<2316>
. Inilah ketetapan
<1299>

<0>
yang kuberikan
<0>

<1299>
kepada semua
<3956>
jemaat
<1577>
. [
<1487>

<3361>

<1538>

<3779>

<2532>

<3779>
]
TL ITL ©

Tetapi
<3361>
sebagaimana
<5613>

<5613>
Tuhan
<2962>
sudah membahagi-bahagi
<3361>

<3307>
membahagi-bahagi
<1487>
kepada masing-masing
<1538>
, dan sebagaimana
<5613>

<5613>
masing-masing
<1538>
dipanggil
<2564>
oleh Allah
<2316>
, demikian
<3779>
hendaklah
<4043>
ia berbuat. Maka
<2532>
demikianlah
<3779>
peraturanku
<1299>
di dalam
<1722>
segala
<3956>
sidang jemaat
<1577>
.
AYT ITL
Namun, seperti yang
<3588>
telah Tuhan
<2962>
tetapkan
<3307>
untuk
<3361>
setiap orang
<1538>
, sebagaimana
<5613>
Allah
<2316>
telah memanggil
<2564>
mereka masing-masing, tetaplah hidup
<4043>
dalam
<1722>
keadaan demikian
<3779>
. Demikian
<3779>
pula
<2532>
aku perintahkan
<1299>
kepada semua
<3956>
jemaat
<1577>
. [
<1487>

<1538>

<5613>
]
AVB ITL
Setiap orang
<1538>
harus hidup
<4043>
dalam
<1722>
keadaan yang ditetapkan
<3307>
Tuhan
<2962>
untuknya
<1538>
ketika
<5613>
Allah
<2316>
memanggilnya. Demikianlah
<3779>
ajaran yang
<3588>
telah kusampaikan
<1299>
kepada semua
<3956>
jemaah
<1577>
. [
<1487>

<3361>

<5613>

<2564>

<2532>

<3779>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εκαστω
<1538>
A-DSM
ως
<5613>
ADV
{VAR1: μεμερικεν
<3307> <5758>
V-RAI-3S
} {VAR2: εμερισεν
<3307> <5656>
V-AAI-3S
} ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εκαστον
<1538>
A-ASM
ως
<5613>
ADV
κεκληκεν
<2564> <5758>
V-RAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ουτως
<3779>
ADV
περιπατειτω
<4043> <5720>
V-PAM-3S
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
εκκλησιαις
<1577>
N-DPF
πασαις
<3956>
A-DPF
διατασσομαι
<1299> <5731>
V-PMI-1S

TB+TSK (1974) ©

Selanjutnya hendaklah tiap-tiap orang tetap hidup seperti yang telah ditentukan Tuhan baginya dan dalam keadaan seperti waktu ia dipanggil Allah. Inilah ketetapan yang kuberikan kepada semua jemaat.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=7&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)