Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 3:2

TB ©

Susulah yang kuberikan kepadamu, bukanlah makanan keras, sebab kamu belum dapat menerimanya. Dan sekarangpun kamu belum dapat menerimanya.

AYT

Aku memberi kamu minum susu, bukan makanan, karena kamu belum mampu, bahkan sekarang kamu juga belum mampu,

TL ©

Maka susu kuberikan kamu, bukannya makanan; karena kamu belum tahan, bahkan, sampai sekarang ini kamu belum tahan,

BIS ©

Dahulu saya hanya dapat memberikan kepadamu makanan bayi, bukan makanan orang dewasa; sebab kalian belum cukup kuat untuk itu. Tetapi sekarang pun kalian masih belum kuat untuk itu,

TSI

Ajaran yang saya sampaikan ibarat susu, bukan makanan keras, karena dulu kalian belum bisa menerima makanan orang dewasa. Bahkan sekarang pun kalian belum siap untuk makanan rohani yang dewasa

MILT

Aku telah memberi kamu minum susu dan bukan makanan, karena kamu belumlah mampu. Namun, sekarang pun kamu belum mampu juga,

Shellabear 2011

Aku pun hanya memberi kamu air susu dan bukan makanan keras, karena kamu belum dapat mencernanya. Bahkan sampai sekarang pun kamu masih belum dapat mencernanya,

AVB

Dulu aku memberimu susu kerana kamu belum sedia menerima makanan pepejal. Tetapi sekarang pun kamu masih belum bersedia menerimanya.


TB ITL ©

Susulah
<1051>
yang kuberikan
<4222>
kepadamu
<5209>
, bukanlah
<3756>
makanan keras
<1033>
, sebab
<1063>
kamu
<1410>

<0>
belum
<3768>
dapat
<0>

<1410>
menerimanya. Dan
<235>
sekarangpun
<3568>
kamu
<1410>

<0>
belum
<3761>
dapat
<0>

<1410>
menerimanya. [
<2089>
]
TL ITL ©

Maka susu
<1051>
kuberikan
<4222>
kamu
<5209>
, bukannya
<3756>
makanan
<1033>
; karena
<1063>
kamu belum
<3768>
tahan
<1410>
, bahkan
<3761>
, sampai sekarang
<3568>
ini kamu belum tahan
<1410>
,
AYT ITL
Aku memberi
<4222>

<0>
kamu
<5209>
minum
<0>

<4222>
susu
<1051>
, bukan
<3756>
makanan
<1033>
, karena
<1063>
kamu belum
<3768>
mampu
<1410>
, bahkan
<235>
sekarang
<3568>
kamu juga belum
<3761>
mampu
<1410>
, [
<2089>
]
AVB ITL
Dulu aku memberimu
<4222>
susu
<1051>
kerana
<1063>
kamu
<5209>
belum
<3756>
sedia
<1410>
menerima makanan pepejal
<1033>
. Tetapi
<235>
sekarang
<3568>
pun kamu masih
<2089>
belum
<3761>
bersedia
<1410>
menerimanya. [
<3768>
]
GREEK
γαλα
<1051>
N-ASN
υμας
<5209>
P-2AP
εποτισα
<4222> <5656>
V-AAI-1S
ου
<3756>
PRT-N
βρωμα
<1033>
N-ASN
ουπω
<3768>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εδυνασθε
<1410> <5711>
V-INI-2P
αλλ
<235>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
{VAR1: [ετι]
<2089>
ADV
} {VAR2: ετι
<2089>
ADV
} νυν
<3568>
ADV
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P

TB+TSK (1974) ©

Susulah yang kuberikan kepadamu, bukanlah makanan keras, sebab kamu belum dapat menerimanya. Dan sekarangpun kamu belum dapat menerimanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=3&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)