TB © |
Pada hari pertama dari tiap-tiap minggu |
AYT | Pada hari pertama setiap minggu, masing-masing kamu menyisihkan sesuatu dan menyimpannya sesuai dengan yang kamu peroleh supaya jangan ketika aku datang baru diadakan pengumpulan. |
TL © |
Pada tiap-tiap hari Ahad, hendaklah kamu masing-masing menyimpankan uang di dalam persimpanannya sendiri atas kadarnya, supaya jangan pada masa aku datang, baharu hendak dikumpulkan. |
BIS © |
Pada hari pertama setiap minggu, hendaklah Saudara semuanya menyisihkan uang, masing-masing sesuai dengan pendapatannya. Simpanlah uang itu sampai saya datang, supaya pada waktu itu tidak perlu lagi dikumpulkan. |
TSI | Setiap hari Minggu, hendaklah kalian masing-masing memisahkan sejumlah uang dari penghasilan yang TUHAN berikan kepadamu. Kumpulkanlah uang itu lalu simpanlah dengan aman, sehingga kamu tidak perlu mengumpulkan uang lagi pada waktu saya datang. |
MILT | Setiap hari pertama pekan itu, biarlah setiap orang di antara kamu menaruh di hadapannya sendiri, dengan mengumpulkan apa saja yang ia diuntungkan, supaya jangan ketika aku datang, baru kemudian terjadi pengumpulan. |
Shellabear 2011 | Pada hari pertama setiap minggu, hendaklah kamu masing-masing menyisihkan uang semampunya dan menyimpannya di rumah. Maksudnya ialah supaya pengumpulannya jangan baru dilakukan setelah aku datang. |
AVB | Pada hari pertama setiap minggu, setiap orang daripada kamu hendaklah mengasingkan wang menurut kemampuan masing-masing dan menyimpannya. Janganlah setelah aku datang baru kamu mula mengumpulnya. |
TB ITL © |
Pada hari pertama <1520> dari tiap-tiap <1538> minggu <4521> hendaklah kamu <5216> masing-masing -- sesuai <3844> dengan apa yang kamu peroleh -- menyisihkan <2343> sesuatu <5100> dan menyimpannya <2137> di rumah, supaya <2443> jangan <3361> pengumpulan <3048> itu baru diadakan <1096> , kalau <3752> aku datang <2064> . [ <2596> <1438> <5087> <3739> <1437> <5119> |
TL ITL © |
Pada <2596> tiap-tiap <1520> hari Ahad <4521> , hendaklah kamu <5216> masing-masing <1538> menyimpankan <5087> uang di dalam <3844> persimpanannya <2343> sendiri <1438> atas kadarnya <2137> , supaya <2443> jangan <3361> pada masa <3752> aku datang <2064> , baharu <5119> hendak dikumpulkan <3048> <1096> |
AYT ITL | Pada hari <4521> <0> pertama <1520> setiap minggu <0> <4521> , masing-masing <1538> kamu <5216> menyisihkan <5087> sesuatu dan menyimpannya <2343> sesuai dengan yang <5100> kamu peroleh <2137> supaya <2443> jangan <3361> ketika <3752> aku datang <2064> baru <5119> diadakan <1096> pengumpulan <3048> . [ <2596> <3844> <1438> <3739> <1437> |
AVB ITL | Pada <2596> hari <4521> <0> pertama <1520> setiap <1538> minggu <0> <4521> , setiap orang daripada <3844> kamu hendaklah mengasingkan wang <2343> menurut kemampuan masing-masing dan menyimpannya <2137> . Janganlah <3361> setelah <3752> aku datang <2064> baru kamu mula mengumpulnya <3048> . [ <5216> <1438> <5087> <3739> <5100> <1437> <2443> <5119> <1096> |
GREEK | κατα <2596> PREP μιαν <1520> A-ASF σαββατου <4521> N-GSN εκαστος <1538> A-NSM υμων <5216> P-2GP παρ <3844> PREP εαυτω <1438> F-3DSM τιθετω <5087> <5720> V-PAM-3S θησαυριζων <2343> <5723> V-PAP-NSM ο <3739> R-ASN τι <5100> X-ASN εαν <1437> COND ευοδωται <2137> <5747> V-PPS-3S ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N οταν <3752> CONJ ελθω <2064> <5632> V-2AAS-1S τοτε <5119> ADV λογειαι <3048> N-NPF γινωνται <1096> <5741> V-PNS-3P |
TB+TSK (1974) © |
1 3 Pada hari pertama dari tiap-tiap minggu hendaklah kamu masing-masing--sesuai dengan apa yang kamu peroleh--menyisihkan sesuatu dan menyimpannya 2 di rumah, supaya jangan pengumpulan itu baru diadakan, kalau aku datang. |