Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 15:58

TB ©

Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia.

AYT

Jadi, Saudara-saudaraku seiman yang kekasih, berdirilah kuat, jangan goyah, melimpahlah selalu dalam pekerjaan Tuhan. Sebab, kamu tahu bahwa jerih lelahmu tidak sia-sia di dalam Tuhan.

TL ©

Sebab itu, hai saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan senantiasalah berusaha di dalam pekerjaan Tuhan, karena kamu mengetahui, bahwa usahamu tiada sia-sia di dalam Tuhan.

BIS ©

Oleh sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, hendaklah kalian kuat dan teguh. Bekerjalah terus untuk Tuhan dengan sungguh-sungguh, sebab kalian mengetahui bahwa semua yang kalian kerjakan untuk Tuhan, tidak akan percuma.

TSI

Oleh karena itu, Saudara-saudari yang saya kasihi, bertahanlah! Jangan biarkan apa pun menggoyahkan keyakinanmu! Berikanlah dirimu sepenuhnya untuk pekerjaan pelayanan Tuhan Yesus, karena kita tahu bahwa dengan pimpinan Tuhan, apa pun yang kita kerjakan tidak akan pernah sia-sia.

MILT

Maka dari itu, saudara-saudaraku yang terkasih, jadilah teguh tak tergoyahkan, dengan senantiasa berkelimpahan dalam pekerjaan Tuhan, karena mengetahui bahwa jerih payahmu di dalam Tuhan tidak menjadi sia-sia.

Shellabear 2011

Sebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, tetaplah teguh, tidak goyah, dan selalu giat dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Kamu pun tahu bahwa di dalam Tuhan jerih lelahmu tidak akan sia-sia.

AVB

Oleh itu, saudara-saudara yang kukasihi, teguhkan pendirian, jangan berganjak, dan bersungguh-sungguhlah dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Kamu tahu bahawa dalam Tuhan, jerih lelahmu tidak akan sia-sia.


TB ITL ©

Karena itu
<5620>
, saudara-saudaraku
<80>

<3450>
yang kekasih
<27>
, berdirilah teguh
<1476>
, jangan goyah
<277>
, dan giatlah
<4052>
selalu
<3842>
dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
! Sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
dalam
<1722>
persekutuan dengan Tuhan
<2962>
jerih payahmu
<2873>
tidak
<3756>
sia-sia
<2756>
. [
<1096>

<5216>

<1510>
]
TL ITL ©

Sebab
<5620>
itu, hai saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>
, hendaklah kamu tetap
<1476>
dengan tiada bergerak
<277>
, dan senantiasalah
<4052>

<3842>
berusaha di
<1722>
dalam pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
, karena
<3842>
kamu mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
usahamu
<2873>
tiada
<3756>
sia-sia
<2756>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Jadi
<5620>
, Saudara-saudaraku seiman
<80>
yang
<3450>
kekasih
<27>
, berdirilah
<1476>
kuat
<1096>
, jangan goyah
<277>
, melimpahlah
<4052>
selalu dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
. Sebab
<3842>
, kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
jerih lelahmu
<2873>
tidak
<3756>
sia-sia
<2756>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. [
<5216>

<1510>
]
AVB ITL
Oleh itu
<5620>
, saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>
, teguhkan pendirian
<1476>
, jangan berganjak
<277>
, dan bersungguh-sungguhlah
<4052>
dalam
<1722>
pengabdianmu
<2041>
kepada Tuhan
<2962>
. Kamu tahu
<1492>
bahawa
<3754>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
, jerih lelahmu
<2873>
tidak
<3756>
akan sia-sia
<2756>
. [
<3450>

<1096>

<3842>

<5216>

<1510>
]
GREEK
ωστε
<5620>
CONJ
αδελφοι
<80>
N-VPM
μου
<3450>
P-1GS
αγαπητοι
<27>
A-VPM
εδραιοι
<1476>
A-NPM
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
αμετακινητοι
<277>
A-NPM
περισσευοντες
<4052> <5723>
V-PAP-NPM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
εργω
<2041>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
παντοτε
<3842>
ADV
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κοπος
<2873>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
κενος
<2756>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=15&verse=58
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)