TB © |
Karena itu, saudara-saudaraku, usahakanlah dirimu |
AYT | Jadi, Saudara-saudaraku, usahakanlah dengan sungguh-sungguh untuk bernubuat, dan jangan melarang orang berbicara dalam bahasa-bahasa lidah. |
TL © |
Sebab itu, hai saudara-saudaraku, usahakanlah dirimu akan bernubuat, dan janganlah menahan orang berkata-kata dengan karunia lidah. |
BIS © |
Oleh sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah untuk menyampaikan berita dari Allah, tetapi janganlah melarang orang yang mau berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib. |
TSI | Jadi Saudara-saudari, hendaklah kalian masing-masing berdoa sungguh-sungguh agar diberi kemampuan rohani untuk menyampaikan pesan Allah. Dan jangan melarang saudara seimanmu untuk menggunakan kemampuan rohani berbahasa lain. |
MILT | Maka dari itu, hai saudara-saudara, dambakanlah untuk bernubuat dan untuk berbicara dengan bahasa lidah, janganlah melarangnya. |
Shellabear 2011 | Jadi, hai Saudara-saudaraku, berusahalah untuk dapat menyampaikan nubuat, dan jangan melarang mereka yang berbicara dalam bahasa-bahasa karunia Ruh. |
AVB | Oleh itu, saudara-saudaraku, berusahalah untuk dapat bernubuat, dan jangan larang orang bertutur dalam lidah. |
TB ITL © |
Karena itu <5620> , saudara-saudaraku <80> <3450> , usahakanlah <2206> dirimu untuk memperoleh karunia untuk bernubuat <4395> dan <2532> janganlah <3361> melarang <2967> orang yang berkata-kata <2980> dengan bahasa roh .<1100> |
TL ITL © |
Sebab <5620> itu, hai saudara-saudaraku <80> , usahakanlah <2206> dirimu akan bernubuat <4395> , dan <2532> janganlah <3361> menahan <2967> orang berkata-kata <2980> dengan karunia lidah .<1100> |
AYT ITL | Jadi <5620> , Saudara-saudaraku <80> , usahakanlah dengan sungguh-sungguh <2206> untuk bernubuat <4395> , dan <2532> jangan <3361> melarang <2967> orang <3588> berbicara <2980> dalam bahasa-bahasa lidah <1100> . [ ]<3450> |
AVB ITL | Oleh itu <5620> , saudara-saudaraku <80> , berusahalah <2206> untuk dapat bernubuat <4395> , dan <2532> jangan <3361> larang <2967> orang bertutur <2980> dalam lidah <1100> . [ ]<3450> |
GREEK | ωστε <5620> CONJ αδελφοι <80> N-VPM {VAR1: μου <3450> P-1GS } {VAR2: [μου] <3450> P-1GS } ζηλουτε <2206> <5720> V-PAM-2P το <3588> T-ASN προφητευειν <4395> <5721> V-PAN και <2532> CONJ το <3588> T-ASN λαλειν <2980> <5721> V-PAN μη <3361> PRT-N κωλυετε <2967> <5720> V-PAM-2P γλωσσαις <1100> N-DPF |
TB © |
Karena itu, saudara-saudaraku, usahakanlah dirimu |
TB+TSK (1974) © |
Karena itu, saudara-saudaraku, usahakanlah 1 dirimu untuk memperoleh karunia untuk bernubuat dan janganlah melarang orang yang berkata-kata dengan bahasa roh. |
Catatan Full Life |
1Kor 14:39 Nas : 1Kor 14:39 Dua perintah ini mengakhiri pembicaraan Paulus mengenai nubuat dan bahasa roh. Apabila jemaat Korintus menolak untuk mengakui bahwa perintahnya adalah "perintah Tuhan", maka mereka membuktikan bahwa mereka bukan nabi, atau umat Roh itu (ayat 1Kor 14:37-38). Gereja zaman sekarang yang mengaku hendak mengikuti Firman Allah, namun melarang orang untuk berkata-kata dengan bahasa roh dan tidak sungguh-sungguh merindukan jemaatnya bernubuat, harus bertanya kepada diri sendiri bagaimana ayat 1Kor 14:37-38 dapat diterapkan pada mereka. |