Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 14:35

TB ©

Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat.

AYT

Jika ada sesuatu yang ingin mereka pelajari, biarlah mereka bertanya kepada suaminya di rumah karena adalah hal yang memalukan bagi perempuan untuk berbicara dalam jemaat.

TL ©

Jikalau mereka itu suka belajar apa-apa, biarlah mereka itu bertanya kepada suaminya sendiri di rumah, karena menjadi suatu aib bagi perempuan berkata-kata di dalam sidang jemaat.

BIS ©

Kalau mereka mau mengetahui sesuatu, mereka harus menanyakan itu kepada suami mereka di rumah. Sangat memalukan bila seorang wanita berbicara di dalam pertemuan jemaat.

TSI

Kalau seorang istri ingin menanyakan sesuatu, hendaklah dia bertanya kepada suaminya di rumah, karena tidak sepatutnya perempuan berbicara di dalam ibadah.

MILT

Dan, jika mereka menginginkan untuk mempelajari sesuatu, biarlah mereka menanyai suami mereka sendiri di rumah, karena bagi para istri adalah memalukan untuk berbicara di dalam jemaat.

Shellabear 2011

Jika mereka ingin belajar sesuatu, hendaklah mereka menanyakannya kepada suami mereka sendiri di rumah. Memang memalukan jika seorang perempuan berbicara dalam pertemuan jemaah.

AVB

Jika mereka ingin mempelajari sesuatu, hendaklah mereka bertanya kepada suami mereka di rumah. Sungguh memalukan jika seorang wanita bersuara dalam perhimpunan jemaah.


TB ITL ©

Jika
<1487>
mereka ingin
<2309>
mengetahui
<3129>
sesuatu
<5100>
, baiklah mereka menanyakannya
<1905>
kepada suaminya
<435>

<2398>
di
<1722>
rumah
<3624>
. Sebab
<1063>
tidak sopan
<150>
bagi perempuan
<1135>
untuk berbicara
<2980>
dalam
<1722>
pertemuan Jemaat
<1577>
. [
<1161>

<1510>
]
TL ITL ©

Jikalau
<1487>
mereka itu suka
<2309>
belajar
<3129>
apa-apa
<5100>
, biarlah mereka itu bertanya
<1905>
kepada suaminya
<435>
sendiri
<2398>
di
<1722>
rumah
<3624>
, karena
<1063>
menjadi suatu aib
<150>
bagi perempuan
<1135>
berkata-kata
<2980>
di dalam
<1722>
sidang jemaat
<1577>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada sesuatu
<5100>
yang ingin
<2309>
mereka pelajari
<3129>
, biarlah mereka bertanya
<1905>
kepada suaminya
<435>
di
<1722>
rumah
<3624>
karena
<1063>
adalah hal yang memalukan
<150>
bagi perempuan
<1135>
untuk berbicara
<2980>
dalam
<1722>
jemaat
<1577>
. [
<1161>

<2398>

<1510>
]
AVB ITL
Jika
<1487>
mereka ingin
<2309>
mempelajari
<3129>
sesuatu
<5100>
, hendaklah mereka bertanya
<1905>
kepada suami
<435>
mereka di
<1722>
rumah
<3624>
. Sungguh memalukan
<150>
jika seorang wanita
<1135>
bersuara
<2980>
dalam
<1722>
perhimpunan jemaah
<1577>
. [
<1161>

<2398>

<1063>

<1510>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τι
<5100>
X-NSN
{VAR1: μανθανειν
<3129> <5721>
V-PAN
} {VAR2: μαθειν
<3129> <5629>
V-2AAN
} θελουσιν
<2309> <5719>
V-PAI-3P
εν
<1722>
PREP
οικω
<3624>
N-DSM
τους
<3588>
T-APM
ιδιους
<2398>
A-APM
ανδρας
<435>
N-APM
επερωτατωσαν
<1905> <5720>
V-PAM-3P
αισχρον
<150>
A-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
γυναικι
<1135>
N-DSF
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
εκκλησια
<1577>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=14&verse=35
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)