Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 11:18

TB ©

Sebab pertama-tama aku mendengar, bahwa apabila kamu berkumpul sebagai Jemaat, ada perpecahan di antara kamu, dan hal itu sedikit banyak aku percaya.

AYT

Pertama, ketika kamu berkumpul sebagai jemaat, aku mendengar bahwa ada perpecahan di antara kamu. Dan, aku memercayainya sebagian.

TL ©

Karena pertama-tama aku dengar: Apabila kamu berhimpun di dalam sidang jemaat, adalah beberapa perbalahan timbul di antara kamu, dan aku percaya juga sedikit.

BIS ©

Pertama-tama saya mendengar, bahwa di dalam pertemuan-pertemuanmu ada golongan-golongan yang saling bertentangan. Dan saya kira sedikit banyak kabar itu benar.

TSI

Karena pertama, saya mendengar bahwa ketika kalian berkumpul, masih ada perpecahan di antara kalian. Dan saya pikir berita itu ada benarnya.

MILT

Sebab pertama-tama sesungguhnya, ketika kamu berkumpul dalam jemaat, aku mendengar adanya perpecahan di antara kamu, dan sebagian aku memercayainya.

Shellabear 2011

Pertama-tama, aku mendengar bahwa apabila kamu berhimpun dalam berjemaah, terjadi pengelompokan-pengelompokan di antara kamu. Mengenai hal ini, setidak-tidaknya aku percaya juga.

AVB

Pertama sekali, apabila kamu berhimpun sebagai satu jemaah, aku dengar kamu berkelompok-kelompok, dan aku percaya sebahagian yang kudengar.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
pertama-tama
<4412>
aku mendengar
<191>
, bahwa apabila kamu
<5216>
berkumpul
<4905>
sebagai
<1722>
Jemaat
<1577>
, ada perpecahan
<4978>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
, dan
<2532>
hal itu sedikit banyak aku percaya
<4100>
. [
<3303>

<5225>

<3313>

<5100>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
pertama-tama
<4412>
aku dengar
<191>
: Apabila kamu
<5216>
berhimpun
<4905>
di
<1722>
dalam sidang jemaat
<1577>
, adalah beberapa
<5100>
perbalahan
<4978>
timbul di
<1722>
antara kamu
<5213>
, dan
<2532>
aku percaya
<4100>
juga sedikit
<3313>
.
AYT ITL
Pertama
<4412>
, ketika kamu
<1063>
berkumpul
<4905>
sebagai
<5216>
jemaat
<1577>
, aku mendengar
<191>
bahwa ada perpecahan
<4978>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
. Dan
<2532>
, aku
<5100>
memercayainya
<4100>
sebagian
<3313>
. [
<3303>

<1722>

<5225>
]
AVB ITL
Pertama
<4412>
sekali
<3303>
, apabila kamu
<5216>
berhimpun
<4905>
sebagai satu jemaah
<1577>
, aku dengar
<191>
kamu berkelompok-kelompok
<4978>
, dan aku percaya
<4100>
sebahagian
<3313>
yang kudengar. [
<1063>

<1722>

<1722>

<5213>

<5225>

<2532>

<5100>
]
GREEK
πρωτον
<4412>
ADV
μεν
<3303>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
συνερχομενων
<4905> <5740>
V-PNP-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
εκκλησια
<1577>
N-DSF
ακουω
<191> <5719>
V-PAI-1S
σχισματα
<4978>
N-APN
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
υπαρχειν
<5225> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μερος
<3313>
N-ASN
τι
<5100>
X-ASN
πιστευω
<4100> <5719>
V-PAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Sebab pertama-tama aku mendengar, bahwa apabila kamu berkumpul sebagai Jemaat, ada perpecahan di antara kamu, dan hal itu sedikit banyak aku percaya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=11&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)