Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 6:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 6:5

Sebab jika kita telah menjadi satu dengan apa yang sama dengan kematian-Nya, kita juga akan menjadi satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya. f 

AYT (2018)

Sebab, jika kita telah dipersatukan dengan Dia dalam keserupaan kematian-Nya, kita pasti juga akan ada dalam keserupaan kebangkitan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 6:5

Karena jikalau kita sudah menjadi satu dengan Dia, dengan mengambil bahagian di dalam hal mati-Nya, begitu juga kita menjadi satu dengan Dia di dalam hal kebangkitan-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 6:5

Kalau kita sudah menjadi satu dengan Kristus sebab kita turut mati bersama Dia, kita akan menjadi satu dengan Dia juga karena kita turut dihidupkan kembali seperti Dia.

TSI (2014)

Kalau kita sudah dipersatukan secara rohani dengan Kristus dalam kematian-Nya, berarti kita juga ikut dibangkitkan kembali dan akan hidup bersama Dia.

MILT (2008)

Sebab, jika kita telah menjadi satu dengan keserupaan kematian-Nya, demikian pula kita akan disatukan oleh kebangkitan.

Shellabear 2011 (2011)

Karena jika kita telah bergabung dengan Dia dalam kematian yang serupa dengan kematian-Nya, maka kita pun akan bergabung dengan Dia dalam kebangkitan yang serupa dengan kebangkitan-Nya.

AVB (2015)

Jika kita telah disatukan dengan Kristus kerana kita turut mati bersama-Nya, maka tentulah kita akan disatukan juga dengan-Nya dalam kebangkitan semula-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 6:5

Sebab
<1063>
jika
<1487>
kita telah menjadi
<1096>
satu dengan apa yang sama dengan
<3667>
kematian-Nya
<2288> <846>
, kita
<1510> <0>
juga akan menjadi
<0> <1510>
satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya
<386>
.

[<4854> <235> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 6:5

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
kita sudah menjadi
<1096>
satu
<4854>
dengan Dia, dengan mengambil bahagian
<3667>
di dalam hal mati-Nya
<2288>
, begitu juga
<2532>
kita menjadi satu dengan Dia
<846>
di dalam hal kebangkitan-Nya
<386>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika
<1487>
kita telah
<1096>
dipersatukan bersama-Nya
<4854>
di dalam keserupaan
<3667>
kematian-Nya
<2288> <846>
, kita pasti juga
<2532>
akan
<1510>
dipersatukan dalam keserupaan kebangkitan-Nya
<386>
.

[<235>]
AVB ITL
Jika
<1487>
kita telah
<1063>
disatukan
<4854>
dengan Kristus kerana kita turut mati
<2288>
bersama-Nya
<846>
, maka tentulah kita akan disatukan
<3667>
juga
<2532>
dengan-Nya dalam kebangkitan semula-Nya
<386>
.

[<1096> <235> <1510>]
GREEK
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
συμφυτοι
<4854>
A-NPM
γεγοναμεν
<1096> <5754>
V-2RAI-1P
τω
<3588>
T-DSN
ομοιωματι
<3667>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
θανατου
<2288>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
αναστασεως
<386>
N-GSF
εσομεθα
<2071> <5704>
V-FXI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 6:5

2 Sebab 1  jika kita telah menjadi satu dengan apa yang sama dengan kematian-Nya, kita juga akan menjadi satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA