TB © |
tetapi murka dan geram |
AYT | Namun, bagi mereka yang mementingkan diri sendiri, dan tidak menaati kebenaran, dan menaati ketidakbenaran akan ada murka dan kemarahan. |
TL © |
tetapi murka dan geram itu ke atas orang yang loba dan tiada taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman, |
BIS © |
Tetapi orang-orang yang mementingkan diri sendiri dan tidak mau taat kepada Allah, melainkan mengikuti yang jahat, orang-orang itu akan sangat dimurkai Allah. |
TSI | Namun, kepada orang-orang yang mencari hormat bagi diri mereka sendiri, yang menolak mengikuti ajaran benar, dan senang mengikuti yang jahat, Allah akan menimpakan hukuman dan murka-Nya. |
MILT | Di pihak lain bagi mereka yang karena persaingan bahkan dengan benar-benar tidak percaya kepada kebenaran sebaliknya dengan yakin terhadap ketidakadilan: kemarahan dan murka, |
Shellabear 2011 | Sedangkan bagi mereka yang mencari kepentingan sendiri dan yang tidak taat pada kebenaran melainkan pada ketidakbenaran, akan ada murka dan geram. |
AVB | manakala bagi mereka yang mementingkan diri dan tidak taat akan kebenaran tetapi menjunjung kedurjanaan, maka kemarahan dan kemurkaan Allah akan menimpa mereka. |
TB ITL © |
tetapi <1161> murka <3709> dan <2532> geram <2372> kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri <2052> , yang tidak taat <544> kepada kebenaran <225> , melainkan <1161> taat <3982> kepada kelaliman <93> . [ <1537> <2532> |
TL ITL © |
tetapi <1161> murka <3709> dan <2532> geram <1537> itu ke atas orang yang loba <2052> dan <2532> tiada taat <544> kepada kebenaran <225> , melainkan <1161> taat <3982> kepada kelaliman ,<93> |
AYT ITL | tetapi <1161> murka <3709> dan <2532> kemarahan <2372> kepada <1537> mereka yang mementingkan diri sendiri <2052> dan <2532> tidak menaati <544> kebenaran <225> , tetapi <1161> mengikuti <3982> ketidakbenaran .<93> |
AVB ITL | manakala bagi mereka yang <3588> mementingkan diri <2052> dan <2532> tidak taat <544> akan kebenaran <225> tetapi <1161> menjunjung <3982> kedurjanaan <93> , maka kemarahan <3709> dan <2532> kemurkaan <2372> Allah akan menimpa mereka. [ <1161> <1537> |
GREEK | τοις <3588> T-DPM δε <1161> CONJ εξ <1537> PREP εριθειας <2052> N-GSF και <2532> CONJ απειθουσιν <544> <5723> V-PAP-DPM τη <3588> T-DSF αληθεια <225> N-DSF πειθομενοις <3982> <5734> V-PMP-DPM δε <1161> CONJ τη <3588> T-DSF αδικια <93> N-DSF οργη <3709> N-NSF και <2532> CONJ θυμος <2372> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 tetapi 3 murka dan 2 geram 4 kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat 2 kepada kebenaran, melainkan taat 3 kepada kelaliman. |