Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 2:8

TB ©

tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.

AYT

Namun, bagi mereka yang mementingkan diri sendiri, dan tidak menaati kebenaran, dan menaati ketidakbenaran akan ada murka dan kemarahan.

TL ©

tetapi murka dan geram itu ke atas orang yang loba dan tiada taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman,

BIS ©

Tetapi orang-orang yang mementingkan diri sendiri dan tidak mau taat kepada Allah, melainkan mengikuti yang jahat, orang-orang itu akan sangat dimurkai Allah.

TSI

Namun, kepada orang-orang yang mencari hormat bagi diri mereka sendiri, yang menolak mengikuti ajaran benar, dan senang mengikuti yang jahat, Allah akan menimpakan hukuman dan murka-Nya.

MILT

Di pihak lain bagi mereka yang karena persaingan bahkan dengan benar-benar tidak percaya kepada kebenaran sebaliknya dengan yakin terhadap ketidakadilan: kemarahan dan murka,

Shellabear 2011

Sedangkan bagi mereka yang mencari kepentingan sendiri dan yang tidak taat pada kebenaran melainkan pada ketidakbenaran, akan ada murka dan geram.

AVB

manakala bagi mereka yang mementingkan diri dan tidak taat akan kebenaran tetapi menjunjung kedurjanaan, maka kemarahan dan kemurkaan Allah akan menimpa mereka.


TB ITL ©

tetapi
<1161>
murka
<3709>
dan
<2532>
geram
<2372>
kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri
<2052>
, yang tidak taat
<544>
kepada kebenaran
<225>
, melainkan
<1161>
taat
<3982>
kepada kelaliman
<93>
. [
<1537>

<2532>
]
TL ITL ©

tetapi
<1161>
murka
<3709>
dan
<2532>
geram
<1537>
itu ke atas orang yang loba
<2052>
dan
<2532>
tiada taat
<544>
kepada kebenaran
<225>
, melainkan
<1161>
taat
<3982>
kepada kelaliman
<93>
,
AYT ITL
tetapi
<1161>
murka
<3709>
dan
<2532>
kemarahan
<2372>
kepada
<1537>
mereka yang mementingkan diri sendiri
<2052>
dan
<2532>
tidak menaati
<544>
kebenaran
<225>
, tetapi
<1161>
mengikuti
<3982>
ketidakbenaran
<93>
.
AVB ITL
manakala bagi mereka yang
<3588>
mementingkan diri
<2052>
dan
<2532>
tidak taat
<544>
akan kebenaran
<225>
tetapi
<1161>
menjunjung
<3982>
kedurjanaan
<93>
, maka kemarahan
<3709>
dan
<2532>
kemurkaan
<2372>
Allah akan menimpa mereka. [
<1161>

<1537>
]
GREEK
τοις
<3588>
T-DPM
δε
<1161>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
εριθειας
<2052>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
απειθουσιν
<544> <5723>
V-PAP-DPM
τη
<3588>
T-DSF
αληθεια
<225>
N-DSF
πειθομενοις
<3982> <5734>
V-PMP-DPM
δε
<1161>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
αδικια
<93>
N-DSF
οργη
<3709>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
θυμος
<2372>
N-NSM

TB+TSK (1974) ©

tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=2&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)