TB © |
tetapi kemuliaan, kehormatan dan damai sejahtera akan diperoleh semua orang yang berbuat baik, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani. |
AYT | Akan tetapi, kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera kepada setiap orang yang berbuat apa yang baik, pertama-tama kepada orang Yahudi, dan juga kepada orang Yunani. |
TL © |
tetapi kemuliaan dan kehormatan dan sejahtera itu untuk tiap-tiap orang yang mengerjakan kebajikan, terutama sekali untuk orang Yahudi, demikian juga orang Gerika. |
BIS © |
Tetapi semua orang yang suka berbuat baik akan diberi kemuliaan dan kehormatan serta kesejahteraan oleh Allah; pertama-tama kepada orang Yahudi, begitu juga kepada orang-orang bangsa lain. |
TSI | Tetapi setiap orang yang berbuat baik akan diberkati-Nya dengan kemuliaan surgawi, kehormatan di mata Allah, dan ketenangan hati. Berkat-berkat itu disediakan bagi orang Yahudi maupun bukan Yahudi, |
MILT | Namun kemuliaan dan kehormatan dan damai sejahtera bagi setiap orang yang mengerjakan apa yang baik, pertama-tama bagi orang Yahudi, dan juga bagi orang Yunani, |
Shellabear 2011 | Sebaliknya, kemuliaan, kehormatan, dan kesejahteraan akan diterima oleh setiap orang yang berbuat kebaikan -- mula-mula bani Israil, tetapi kemudian orang Yunani juga. |
AVB | tetapi kemuliaan, kehormatan dan kesejahteraan akan dicurahkan kepada setiap orang yang berbuat baik: mula-mula orang Yahudi, kemudian orang Yunani juga. |
TB ITL © |
tetapi <1161> kemuliaan <1391> , kehormatan <5092> dan <2532> damai sejahtera <1515> akan diperoleh semua <3956> orang yang berbuat <2038> baik <18> , pertama-tama <4412> orang Yahudi <2453> , dan juga <2532> orang Yunani <1672> . [ <2532> <5037> |
TL ITL © |
tetapi <1161> kemuliaan <1391> dan <2532> kehormatan <5092> dan <2532> sejahtera <1515> itu untuk tiap-tiap <3956> orang yang mengerjakan <2038> kebajikan <18> , terutama <4412> sekali untuk orang Yahudi <2453> , demikian juga orang Gerika .<1672> |
AYT ITL | Namun <1161> , kemuliaan <1391> , kehormatan <5092> , dan <2532> damai sejahtera <1515> akan ada bagi semua orang <3956> yang <3588> berbuat <2038> baik <18> , pertama-tama <4412> kepada orang Yahudi <2453> dan <2532> kemudian kepada orang Yunani <1672> . [ <2532> <5037> |
AVB ITL | tetapi <1161> kemuliaan <1391> , kehormatan <5092> dan <2532> kesejahteraan <1515> akan dicurahkan kepada setiap orang <3956> yang <3588> berbuat <2038> baik <18> : mula-mula <4412> orang Yahudi <2453> , kemudian <2532> orang Yunani <1672> juga. [ <2532> <5037> |
GREEK | δοξα <1391> N-NSF δε <1161> CONJ και <2532> CONJ τιμη <5092> N-NSF και <2532> CONJ ειρηνη <1515> N-NSF παντι <3956> A-DSM τω <3588> T-DSM εργαζομενω <2038> <5740> V-PNP-DSM το <3588> T-ASN αγαθον <18> A-ASN ιουδαιω <2453> A-DSM τε <5037> PRT πρωτον <4412> ADV και <2532> CONJ ελληνι <1672> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
tetapi kemuliaan 1 , kehormatan dan damai sejahtera 2 akan diperoleh semua 3 orang yang berbuat baik, pertama-tama orang Yahudi, dan juga 2 orang Yunani 4 . |