Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 15:31

TB ©

supaya aku terpelihara dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem disambut dengan baik oleh orang-orang kudus di sana,

AYT

supaya aku dilepaskan dari orang-orang yang tidak percaya di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem berkenan bagi orang-orang kudus.

TL ©

supaya aku terlepas daripada orang fasik di Yudea, dan layananku untuk Yeruzalem boleh berkenan kepada orang suci itu,

BIS ©

Berdoalah supaya Allah melepaskan saya dari tangan orang-orang yang tidak percaya di Yudea, dan supaya tugas saya untuk membawa sumbangan ke Yerusalem diterima dengan senang hati oleh umat Allah di sana.

TSI

Doakan juga supaya saya selamat dari orang-orang yang tidak percaya kepada Kristus di Yudea, dan supaya bantuan yang saya bawa ke Yerusalem itu berkenan bagi saudara-saudari seiman di sana.

MILT

supaya aku dilepaskan dari mereka yang tidak percaya di Yudea, dan supaya sokonganku yang untuk Yerusalem dapat menjadi pantas bagi orang-orang kudus,

Shellabear 2011

supaya aku terhindar dari orang-orang yang tidak percaya di wilayah Yudea, dan supaya bantuan yang kuantarkan ke Yerusalem ini disambut dengan baik oleh orang-orang saleh di sana.

AVB

supaya aku terhindar daripada orang yang tidak beriman di Yudea dan supaya bantuan yang kubawakan ke Yerusalem ini disambut baik oleh orang salih di situ;


TB ITL ©

supaya
<2443>
aku terpelihara
<4506>
dari
<575>
orang-orang yang tidak taat
<544>
di
<1722>
Yudea
<2449>
, dan
<2532>
supaya pelayananku
<1248>

<3450>
untuk
<1519>
Yerusalem
<2419>
disambut dengan baik
<2144>
oleh orang-orang kudus
<40>
di sana, [
<1096>
]
TL ITL ©

supaya
<2443>
aku terlepas
<4506>
daripada
<575>
orang fasik
<544>
di
<1722>
Yudea
<2449>
, dan
<2532>
layananku
<1248>

<3450>
untuk
<1519>
Yeruzalem
<2419>
boleh
<1248>
berkenan
<2144>
kepada orang suci
<40>
itu,
AYT ITL
supaya
<2443>
aku dilepaskan
<4506>
dari
<575>
orang-orang
<3588>
yang tidak taat
<544>
di
<1722>
Yudea
<2449>
, dan
<2532>
supaya pelayananku
<1248>
demi
<1519>
Yerusalem
<2419>
berkenan
<2144>
bagi orang-orang kudus
<40>
. [
<3450>

<1096>
]
AVB ITL
supaya
<2443>
aku terhindar
<4506>
daripada
<575>
orang yang
<3588>
tidak beriman
<544>
di
<1722>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
supaya bantuan
<1248>
yang kubawakan ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
ini disambut
<2144>
baik oleh orang salih
<40>
di situ; [
<3450>

<1096>
]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
ρυσθω
<4506> <5686>
V-APS-1S
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
απειθουντων
<544> <5723>
V-PAP-GPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιουδαια
<2449>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
διακονια
<1248>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
η
<3588>
T-NSF
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ευπροσδεκτος
<2144>
A-NSF
τοις
<3588>
T-DPM
αγιοις
<40>
A-DPM
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S

TB+TSK (1974) ©

supaya aku terpelihara dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem disambut dengan baik oleh orang-orang kudus di sana,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=15&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)