TB © |
Dan dalam pemberitaan itu |
AYT | Demikianlah telah menjadikannya ambisi untuk memberitakan Injil, bukan di tempat Kristus dikenal supaya aku tidak membangun di atas dasar yang telah diletakkan orang lain. |
TL © |
Maka di dalam itu aku sudah berusaha hendak memberitakan kabar kesukaan hanya di tempat yang nama Kristus itu belum termaklum, supaya jangan aku membangunkan rumah di atas alasan orang lain; |
BIS © |
Cita-cita saya ialah memberitakan Kabar Baik dari Allah di tempat-tempat di mana orang belum mendengar tentang Kristus. Sebab saya tidak mau membangun pekerjaan pada pondasi yang diletakkan oleh orang lain. |
TSI | Saya bertekad untuk selalu menceritakan Kabar Baik ke tempat-tempat di mana pun orang-orang belum pernah mendengar tentang Kristus, karena saya tidak mau membangun pekerjaan pelayanan saya di atas fondasi yang sudah dibangun orang lain. |
MILT | Dan dengan berjuang penuh semangat untuk menginjil, bukan di tempat Kristus sudah disebut, supaya aku jangan membangun di atas fondasi orang lain, |
Shellabear 2011 | Aku memang berkehendak memberitakan Injil di tempat-tempat di mana nama Al Masih belum disebut-sebut orang, supaya aku tidak membangun di atas alas yang telah diletakkan oleh orang lain. |
AVB | Aku ingin mengkhabarkan Injil ini ke tempat-tempat nama Kristus belum disebut orang. Dengan demikian aku tidak membina di atas tapak yang telah diletakkan oleh orang lain. |
TB ITL © |
Dan <1161> dalam pemberitaan itu aku menganggap sebagai kehormatanku <5389> , bahwa aku tidak <3756> melakukannya <2097> di tempat-tempat, di mana <3699> nama Kristus <5547> telah dikenal <3687> orang, supaya <2443> aku <3618> <0> jangan <3361> membangun <0> <3618> di atas <1909> dasar <2310> , yang telah diletakkan orang lain <245> , [ ]<3779> |
TL ITL © |
Maka <1161> di dalam itu aku sudah berusaha <5389> hendak memberitakan kabar kesukaan <2097> hanya di tempat <3699> yang nama <3687> Kristus <5547> itu belum <3756> termaklum <3779> , supaya <2443> jangan <3361> aku membangunkan <3618> rumah di atas <1909> alasan <2310> orang lain ;<245> |
AYT ITL | Demikianlah <3779> aku <1161> bertekad <5389> untuk memberitakan Injil <2097> di tempat <3699> Kristus <5547> belum <3756> dikenal <3687> supaya <2443> aku jangan <3361> membangun <3618> di atas <1909> dasar <2310> yang telah diletakkan orang lain .<245> |
AVB ITL | Aku ingin mengkhabarkan Injil <2097> ini ke tempat-tempat <3699> nama Kristus <5547> belum <3756> disebut <3687> orang <245> . Dengan demikian aku tidak <3361> membina <3618> di atas <1909> tapak <2310> yang telah diletakkan oleh orang lain. [ <3779> <1161> <5389> <2443> |
GREEK | ουτως <3779> ADV δε <1161> CONJ φιλοτιμουμενον <5389> <5740> V-PNP-ASM ευαγγελιζεσθαι <2097> <5733> V-PMN ουχ <3756> PRT-N οπου <3699> ADV ωνομασθη <3687> <5681> V-API-3S χριστος <5547> N-NSM ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N επ <1909> PREP αλλοτριον <245> A-ASM θεμελιον <2310> N-ASM οικοδομω <3618> <5725> V-PAS-1S |
TB © |
Dan dalam pemberitaan itu |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan dalam pemberitaan itu aku 2 menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang, supaya aku jangan membangun 2 di atas dasar, yang telah diletakkan orang lain, |
Catatan Full Life |
Rm 15:20 Nas : Rom 15:20 Kebijaksanaan pelayanan Paulus berorientasi misioner. Dia telah memutuskan untuk mengarahkan kegiatannya ke wilayah-wilayah di mana Injil belum diberitakan dengan seluas-luasnya, dengan demikian memberikan kesempatan kepada mereka yang belum mendengar untuk menerima Kristus (ayat Rom 15:21). |