Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai l  akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan. m "

AYT (2018)

Dan, Yesaya berkata lagi, “Akan datang dari keturunan Isai, dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa bukan Yahudi, dan dalam Dia, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan berharap.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap."

MILT (2008)

Dan lagi Yesaya berkata, "Taruk dari Isai akan terbit, dan Dia yang akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa; kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap."

Shellabear 2011 (2011)

Yesaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua bangsa. Kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harap."

AVB (2015)

Yesaya menyampaikan juga: “Tunas Isai akan muncul; Dialah yang bangkit memerintah bangsa-bangsa, kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan
<2532>
selanjutnya
<3825>
kata
<3004>
Yesaya
<2268>
: "Taruk dari pangkal
<4491>
Isai
<2421>
akan terbit
<1510>
, dan
<2532>
Ia akan bangkit
<450>
untuk memerintah
<757>
bangsa-bangsa
<1484>
, dan kepada-Nyalah
<1909> <846>
bangsa-bangsa
<1484>
akan menaruh harapan
<1679>
."
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan
<2532>
sabda
<3004>
Yesaya
<2268>
pula
<3825>
: Bahwa akar
<4491>
Isai
<2421>
itu akan terbit
<1510>
kelak, dan
<2532>
Ialah yang bangkit
<450>
akan memerintahkan
<757>
segala orang kafir
<1484>
; maka kepada-Nyalah
<1909>
orang kafir
<1484>
itu berharap
<1679>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
Yesaya
<2268>
mengatakan
<3004>
, “Seseorang yang lahir dari
<1510>
keturunan
<4491>
Isai
<2421>
akan datang
<450>
untuk memerintah
<757>
bangsa-bangsa
<1484>
, dan
<0>
mereka
<1484>
akan mempunyai pengharapan
<1679>
di dalam
<1909>
Dia
<846>
.”

[<3825> <2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
hsaiav
<2268>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
h
<3588>
T-NSF
riza
<4491>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
iessai
<2421>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
anistamenov
<450> (5734)
V-PMP-NSM
arcein
<757> (5721)
V-PAN
eynwn
<1484>
N-GPN
ep
<1909>
PREP
autw
<846>
P-DSM
eynh
<1484>
N-NPN
elpiousin
<1679> (5692)
V-FAI-3P-ATT
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:12

1 Dan 2  selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan 2  Ia akan bangkit 2  untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah 3  bangsa-bangsa akan menaruh harapan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA