TB © |
Hendaklah kasih itu jangan pura-pura! |
AYT | Hendaklah kasih tidak pura-pura. Bencilah yang jahat, dan berpeganglah pada apa yang baik. |
TL © |
Hendaklah kasih itu dengan tulus ikhlas. Bencilah akan yang jahat; berpautlah kepada yang baik, |
BIS © |
Kasihilah dengan ikhlas. Bencilah yang jahat, dan berpeganglah kepada apa yang baik. |
TSI | Janganlah kamu hanya berpura-pura mengasihi orang lain, tetapi kasihilah dengan tulus. Lakukanlah hanya yang baik dan bencilah semua jenis kejahatan. |
MILT | Kasih yang tidak munafik itu: dengan membenci yang jahat, dengan berpaut pada apa yang baik |
Shellabear 2011 | Hendaklah kasihmu tidak pura-pura! Bencilah apa yang jahat dan berpeganglah pada apa yang baik. |
AVB | Kasih hendaklah bersih daripada pura-pura. Bencilah kejahatan. Berpeganglah kepada kebaikan. |
TB ITL © |
Hendaklah kasih <26> itu jangan pura-pura <505> ! Jauhilah <655> yang jahat <4190> dan lakukanlah <2853> yang baik .<18> |
TL ITL © |
Hendaklah <505> kasih <26> itu dengan tulus ikhlas <505> . Bencilah <655> akan yang jahat <4190> ; berpautlah kepada <2853> yang baik ,<18> |
AYT ITL | Hendaklah kasih <26> tidak pura-pura <505> . Bencilah <655> yang jahat <4190> , dan berpeganglah <2853> pada <3588> apa yang baik .<18> |
AVB ITL | Kasih <505> hendaklah bersih <655> daripada pura-pura. Bencilah kejahatan <4190> . Berpeganglah <2853> kepada kebaikan <18> . [ ]<26> |
GREEK | η <3588> T-NSF <5600> <5753> V-PXS-3S αγαπη <26> N-NSF ανυποκριτος <505> A-NSF αποστυγουντες <655> <5723> V-PAP-NPM το <3588> T-ASN πονηρον <4190> A-ASN κολλωμενοι <2853> <5746> V-PPP-NPM τω <3588> T-DSN αγαθω <18> A-DSN |
TB © |
Hendaklah kasih itu jangan pura-pura! |
TB+TSK (1974) © |
Hendaklah kasih 1 itu jangan pura-pura! Jauhilah 2 yang jahat dan lakukanlah 3 yang baik. |
Catatan Full Life |
Rm 12:9 Nas : Rom 12:9 (versi Inggris NIV -- bencilah yang jahat). Lihat cat. --> Ibr 1:9. [atau ref. Ibr 1:9] |