TB © |
Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, |
AYT | Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri membalas dendam, tetapi berilah tempat kepada murka Allah. Sebab, ada tertulis, “Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya,” firman Tuhan. |
TL © |
Hai kekasihku, janganlah kamu sendiri membalas, melainkan berilah keluasan kepada kemurkaan, karena adalah tersurat: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan; Aku ini akan membalaskan, kata firman Tuhan. |
BIS © |
Saudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan." |
TSI | Saudara-saudari yang saya kasihi, janganlah membalas dendam kepada orang yang berbuat jahat kepadamu. Biarlah Allah yang membalas kejahatan orang itu dengan murka-Nya. Karena dalam Firman TUHAN tertulis, “Hanya Aku yang berhak memberikan hukuman. Setiap orang yang melakukan kejahatan, Akulah yang akan membalasnya!” |
MILT | Janganlah kamu sendiri menuntut balas, hai yang terkasih, tetapi berilah tempat bagi murka, sebab telah tertulis, "Punya-Kulah pembalasan. Akulah yang akan membalas, Tuhan YAHWEH 2962 berfirman." |
Shellabear 2011 | Hai Saudara-saudara yang kukasihi, jangan berusaha mengadakan pembalasan, melainkan berilah tempat pada murka Allah. Karena mengenai hal itu telah tertulis, "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalasnya," demikianlah firman Tuhan. |
AVB | Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah berusaha membalas dendam, serahkanlah kepada kemurkaan Allah, kerana telah tersurat: “Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalas,” demikian firman Tuhan. |
TB ITL © |
Saudara-saudaraku yang kekasih <27> , janganlah <3361> kamu sendiri <1438> menuntut pembalasan <1556> , tetapi <235> berilah <1325> tempat <5117> kepada murka <3709> Allah, sebab <1063> ada tertulis <1125> : Pembalasan <1557> itu adalah hak-Ku <1698> . Akulah <1473> yang akan menuntut pembalasan <467> , firman <3004> Tuhan .<2962> |
TL ITL © |
Hai kekasihku <27> , janganlah <3361> kamu sendiri <1438> membalas <1556> , melainkan <235> berilah <1325> keluasan <5117> kepada kemurkaan <3709> , karena <1063> adalah tersurat <1125> : Bahwa kepada Akulah ada pembalasan <1557> ; Aku <1473> ini akan membalaskan <467> , kata <3004> firman Tuhan .<2962> |
AYT ITL | Saudara-saudaraku yang kekasih <27> , janganlah <3361> kamu sendiri <1438> menuntut pembalasan <1556> , tetapi <235> berilah <1325> tempat <5117> kepada murka <3709> Allah. Sebab <1063> ada tertulis <1125> , "Pembalasan <1557> adalah hak-Ku <1698> , Akulah <1473> yang akan membalasnya <467> ," firman <3004> Tuhan .<2962> |
AVB ITL | Saudara-saudara yang kukasihi <27> , janganlah <3361> berusaha membalas dendam <1556> , serahkanlah kepada kemurkaan <3709> Allah, kerana <1063> telah tersurat <1125> : “Pembalasan <1557> adalah hak-Ku. Akulah <1473> yang akan membalas <467> ,” demikian firman <3004> Tuhan <2962> . [ <1438> <235> <1325> <5117> <1698> |
GREEK | μη <3361> PRT-N εαυτους <1438> F-3APM εκδικουντες <1556> <5723> V-PAP-NPM αγαπητοι <27> A-VPM αλλα <235> CONJ δοτε <1325> <5628> V-2AAM-2P τοπον <5117> N-ASM τη <3588> T-DSF οργη <3709> N-DSF γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S γαρ <1063> CONJ εμοι <1698> P-1DS εκδικησις <1557> N-NSF εγω <1473> P-1NS ανταποδωσω <467> <5692> V-FAI-1S λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S κυριος <2962> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan 1 , tetapi berilah 2 tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan 3 itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan. |