TB © |
Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya? |
AYT | “Atau, siapakah yang pernah memberi hadiah kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya kembali?” |
TL © |
Atau siapakah yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula? |
BIS © |
Siapakah pernah memberi sesuatu kepada Tuhan sehingga bisa menuntut balasan-Nya?" |
TSI | “Siapa yang pernah meminjamkan sesuatu kepada Allah sehingga Dia wajib membayarnya?” |
MILT | Atau siapakah yang memberi kepada-Nya sebelumnya dan harus dibalas oleh-Nya? |
Shellabear 2011 | Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?" |
AVB | Atau siapakah yang pernah memberi-Nya sesuatu, maka Dia harus membalasnya?” |
TB ITL © |
Atau <2228> siapakah <5101> yang pernah memberikan <4272> sesuatu kepada-Nya <846> , sehingga <2532> Ia harus menggantikannya <467> <846> |
TL ITL © |
Atau <2228> siapakah <5101> yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula?<4272> |
AYT ITL | "Atau <2228> , siapakah <5101> yang pernah memberi sesuatu <4272> <0> kepada-Nya <846> sebelumnya <0> <4272> , dan <2532> harus dibalas <467> oleh-Nya ?"<846> |
AVB ITL | Atau <2228> siapakah <5101> yang pernah memberi-Nya sesuatu <4272> , maka <2532> Dia <846> harus membalasnya <467> ?” [ ]<846> |
GREEK | η <2228> PRT τις <5101> I-NSM προεδωκεν <4272> <5656> V-AAI-3S αυτω <846> P-DSM και <2532> CONJ ανταποδοθησεται <467> <5701> V-FPI-3S αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya? |