TB © |
Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, |
AYT | Sebab, “Setiap orang yang berseru dalam nama Tuhan akan diselamatkan.” |
TL © |
Karena tiap-tiap orang, yang menyeru nama Tuhan, akan selamat. |
BIS © |
Dalam Alkitab tertulis, "Semua orang yang berseru kepada Tuhan, akan selamat." |
TSI | juga karena Firman TUHAN berkata, “Setiap orang yang berseru kepada TUHAN meminta pertolongan-Nya akan diselamatkan.” |
MILT | Sebab setiap orang yang berseru kepada Nama Tuhan YAHWEH 2962, dia akan diselamatkan. |
Shellabear 2011 | "karena setiap orang yang berseru kepada nama Tuhan akan diselamatkan." |
AVB | Kerana “Sesiapa yang menyeru nama Tuhan akan diselamatkan.” |
TB ITL © |
Sebab <1063> , barangsiapa <3956> yang <3739> berseru <1941> kepada nama <3686> Tuhan <2962> , akan diselamatkan <4982> . [ ]<302> |
TL ITL © |
Karena <1063> tiap-tiap <3956> orang, yang <3739> menyeru <1941> nama <3686> Tuhan <2962> , akan selamat .<4982> |
AYT ITL | Sebab <1063> , "Semua orang <3956> yang <3739> berseru <1941> dalam nama <3686> Tuhan <2962> akan diselamatkan <4982> ." [ ]<302> |
AVB ITL | Kerana <1063> “Sesiapa <3956> yang <3739> menyeru <1941> nama <3686> Tuhan <2962> akan diselamatkan <4982> .” [ ]<302> |
GREEK | πας <3956> A-NSM γαρ <1063> CONJ ος <3739> R-NSM αν <302> PRT επικαλεσηται <1941> <5672> V-AMS-3S το <3588> T-ASN ονομα <3686> N-ASN κυριου <2962> N-GSM σωθησεται <4982> <5701> V-FPI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Sebab, barangsiapa yang 1 berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan. |