TB © |
Peristiwa itu tersiar di seluruh Yope dan banyak orang menjadi percaya kepada Tuhan. |
AYT | Dan, kejadian itu tersebar di seluruh Yope, dan banyak orang percaya kepada Tuhan. |
TL © |
Maka masyhurlah hal itu kepada seisi negeri Yoppe itu, lalu banyaklah orang percaya akan Tuhan. |
BIS © |
Kabar tentang kejadian itu tersebar ke seluruh Yope, sehingga banyak orang percaya kepada Yesus sebagai Raja Penyelamat mereka. |
TSI | Berita tentang keajaiban itu tersebar ke seluruh kota Yope, sehingga banyak orang menjadi percaya kepada Tuhan. |
MILT | Dan hal itu menjadi tersiar ke seluruh Yope, dan banyak orang percaya kepada Tuhan. |
Shellabear 2011 | Kejadian itu tersebar ke seluruh Kota Yope. Maka banyaklah orang yang percaya kepada Junjungan Yang Ilahi. |
AVB | Berita itu tersebar di seluruh Yope dan ramai orang beriman kepada Tuhan. |
TB ITL © |
Peristiwa itu tersiar <1110> <1096> di <2596> seluruh <3650> Yope <2445> dan <2532> banyak orang <4183> menjadi percaya <4100> kepada <1909> Tuhan <2962> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka masyhurlah <1110> hal itu kepada seisi <3650> negeri Yoppe <2445> itu, lalu <2532> banyaklah <4183> orang percaya <4100> akan <1909> Tuhan .<2962> |
AYT ITL | Dan <1161> , kejadian itu <1096> tersebar <1110> di <2596> seluruh <3650> Yope <2445> , dan <2532> banyak orang <4183> percaya <4100> kepada <1909> Tuhan .<2962> |
AVB ITL | Berita <1110> itu tersebar di <2596> seluruh <3650> Yope <2445> dan <2532> ramai orang <4183> beriman <4100> kepada <1909> Tuhan <2962> . [ <1161> <1096> |
GREEK | γνωστον <1110> A-NSN δε <1161> CONJ εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S καθ <2596> PREP ολης <3650> A-GSF {VAR2: της <3588> T-GSF } ιοππης <2445> N-GSF και <2532> CONJ επιστευσαν <4100> <5656> V-AAI-3P πολλοι <4183> A-NPM επι <1909> PREP τον <3588> T-ASM κυριον <2962> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Peristiwa itu tersiar di seluruh Yope dan banyak orang 1 menjadi percaya kepada Tuhan. |