Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 8:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:36

Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis? b "

AYT (2018)

Dan, saat mereka pergi menempuh perjalanan, mereka sampai di tempat yang berair, dan sida-sida itu berkata, “Lihatlah, ada air! Apa yang menghalangiku untuk dibaptis?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 8:36

Maka di dalam berjalan itu, sampailah keduanya kepada suatu tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, "Di sini ada air, sapakah yang menggendalakan aku daripada berbaptis?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 8:36

Di tengah perjalanan, mereka sampai ke suatu tempat yang ada air. Pegawai itu berkata, "Lihat itu ada air! Apa lagi masih kurang untuk membaptis saya?"

TSI (2014)

Dalam perjalanan, mereka tiba di suatu tempat yang ada air. Orang itu berkata kepada Filipus, “Lihat, ada air. Saya bisa dibaptis di situ, bukan?”

MILT (2008)

Dan sementara mereka meneruskan perjalanan di sepanjang jalan itu, sampailah mereka ke suatu tempat yang berair. Dan sida-sida itu berkata, "Lihatlah, ada air! Apa yang menghalangi aku untuk dibaptis?"

Shellabear 2011 (2011)

Di tengah jalan, mereka sampai di suatu tempat yang ada air. Maka kata pejabat istana itu, "Lihat, di sini ada air! Apa yang dapat mencegah aku dipermandikan?"

AVB (2015)

Sedang mereka meneruskan perjalanan, mereka sampai di suatu tempat yang berair. Sida-sida itu berkata, “Lihat, di sini ada air. Apa yang menghalang aku daripada dibaptiskan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 8:36

Mereka melanjutkan
<4198>
perjalanan
<2596> <3598>
mereka, dan tiba
<2064>
di
<1909>
suatu tempat yang ada
<5100>
air
<5204>
. Lalu
<2532>
kata
<5346>
sida-sida
<2135>
itu: "Lihat
<2400>
, di situ ada air
<5204>
; apakah
<5101>
halangannya
<2967>
, jika aku
<3165>
dibaptis
<907>
?"

[<5613> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 8:36

Maka
<1161>
di dalam berjalan
<4198>
itu, sampailah
<2064>
keduanya kepada suatu
<5100>
tempat yang berair; maka
<2532>
kata
<5346>
sida-sida
<2135>
itu, "Di
<1909>
sini ada
<2400>
air
<5204>
, sapakah
<2400> <5101>
yang menggendalakan
<2967>
aku
<3165>
daripada berbaptis
<907>
?"
AYT ITL
Dan
<1161>
, saat
<5613>
mereka pergi
<4198>
menempuh
<2596>
perjalanan
<3598>
, mereka sampai
<2064>
di
<1909>
tempat yang berair
<5204>
, dan
<2532>
sida-sida
<2135>
itu berkata
<5346>
, "Lihatlah
<2400>
, ada
<5100>
air
<5204>
! Apa
<5101>
yang menghalangiku
<2967>
untuk dibaptis
<907>
?"

[<3165>]
AVB ITL
Sedang mereka meneruskan
<4198>
perjalanan
<3598>
, mereka sampai
<2064>
di
<1909> <0>
suatu
<5100>
tempat
<0> <1909>
yang berair
<5204>
. Sida-sida
<2135>
itu berkata
<5346>
, “Lihat
<2400>
, di sini ada air
<5204>
. Apa
<5101>
yang menghalang
<2967>
aku
<3165>
daripada dibaptiskan
<907>
?”

[<5613> <1161> <2596> <2532>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
επορευοντο
<4198> <5711>
V-INI-3P
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
επι
<1909>
PREP
τι
<5100>
X-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ευνουχος
<2135>
N-NSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
υδωρ
<5204>
N-NSN
τι
<5101>
I-NSN
κωλυει
<2967> <5719>
V-PAI-3S
με
<3165>
P-1AS
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
8:37
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 8:36

Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat 1 , di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA