TB © |
Lalu kata |
AYT | Lalu, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan bergabunglah dengan kereta itu.” |
TL © |
Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu." |
BIS © |
Roh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah mendekati kendaraan itu." |
TSI | Lalu Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Dekatilah kereta itu.” |
MILT | Adapun Roh berkata kepada Filipus, "Mendekatlah dan gabungkanlah dirimu ke dalam kereta itu!" |
Shellabear 2011 | Ruh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu." |
AVB | Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Pergi dekati rata itu.” |
TB ITL © |
Lalu <1161> kata <2036> Roh <4151> kepada Filipus <5376> : "Pergilah <4334> ke situ dan <2532> dekatilah <2853> kereta <716> itu !"<5129> |
TL ITL © |
Maka <1161> Roh <4151> pun berkata <2036> kepada Pilipus <5376> , "Pergilah <4334> dekat dan <2532> beserta dengan kendaraan itu."<716> |
AYT ITL | Lalu <1161> , Roh <4151> berkata <2036> kepada <3588> Filipus <5376> , "Pergi <4334> dan <2532> bergabunglah <2853> dengan <3588> kereta <716> itu ."<5129> |
AVB ITL | Roh Kudus <4151> berkata <2036> kepada Filipus <5376> , “Pergi <4334> dekati <2853> rata <716> itu <5129> .” [ <1161> <2532> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ το <3588> T-NSN πνευμα <4151> N-NSN τω <3588> T-DSM φιλιππω <5376> N-DSM προσελθε <4334> <5628> V-2AAM-2S και <2532> CONJ κολληθητι <2853> <5682> V-APM-2S τω <3588> T-DSN αρματι <716> N-DSN τουτω <5129> D-DSN |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu kata Roh kepada Filipus: "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu!" |