TB © |
Mereka menatap dia dan Petrus berkata: "Lihatlah kepada kami." |
AYT | Lalu, Petrus, bersama dengan Yohanes, menatapnya dan berkata, “Lihat kami.” |
TL © |
Tetapi Petrus dan Yahya menatap dia, katanya, "Pandanglah kami." |
BIS © |
Maka mereka menatap dia, kemudian Petrus berkata, "Pandanglah kami!" |
TSI | Lalu mereka berdua menatap orang lumpuh itu dan berkata, “Lihatlah kami.” |
MILT | Dan bersama Yohanes, sambil menatap kepadanya, Petrus berkata, "Pandanglah kepada kami!" |
Shellabear 2011 | Mereka menatap dia, lalu Petrus berkata, "Tataplah kami!" |
AVB | Petrus merenungnya, bersama Yohanes, lalu berkata, “Pandanglah kami.” |
TB ITL © |
Mereka menatap <816> dia <846> dan <1161> Petrus <4074> berkata <2036> : "Lihatlah <991> kepada <1519> kami <2248> ." [ <1519> <4862> <2491> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> Petrus <4074> dan Yahya <2491> menatap <816> dia <846> , katanya <2036> , "Pandanglah <991> <1519> kami ."<2248> |
AYT ITL | Lalu <1161> , Petrus <4074> , bersama <4862> dengan Yohanes <2491> , menatapnya <816> dan berkata <2036> , "Lihat <991> kami <2248> ." [ <1519> <846> <1519> |
AVB ITL | Petrus <4074> merenungnya <816> , bersama <4862> Yohanes <2491> , lalu berkata <2036> , “Pandanglah <991> kami <2248> .” [ <1161> <1519> <846> <1519> |
GREEK | ατενισας <816> <5660> V-AAP-NSM δε <1161> CONJ πετρος <4074> N-NSM εις <1519> PREP αυτον <846> P-ASM συν <4862> PREP τω <3588> T-DSM ιωαννη <2491> N-DSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S βλεψον <991> <5657> V-AAM-2S εις <1519> PREP ημας <2248> P-1AP |
TB+TSK (1974) © |
Mereka menatap 1 dia dan Petrus berkata: "Lihatlah 2 kepada kami." |