Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 28:20

TB ©

Itulah sebabnya aku meminta, supaya aku melihat kamu dan berbicara dengan kamu, sebab justru karena pengharapan Israellah aku diikat dengan belenggu ini."

AYT

Jadi, itulah sebabnya, aku telah meminta untuk melihatmu dan berbicara denganmu karena aku diikat dengan rantai ini demi pengharapan Israel.”

TL ©

Maka itulah sebabnya aku meminta kamu datang ke mari hendak melihat kamu dan bercakap-cakap dengan kamu; karena dari sebab pengharapan bani Israel aku menanggung belenggu ini."

BIS ©

Dan itulah sebabnya saya minta bertemu dengan kalian untuk bercakap-cakap dengan kalian; sebab saya dibelenggu, justru karena Penyelamat yang diharap-harapkan oleh bangsa Israel."

TSI

Itulah sebabnya saya minta bertemu dan berbicara dengan kalian. Karena sebenarnya, saya dirantai seperti ini justru karena keyakinan saya akan semua janji Allah kepada nenek moyang kita orang Yahudi.”

MILT

Untuk alasan inilah kemudian, aku menasihati kamu supaya melihat dan berbicara denganmu. Sebab demi pengharapan orang-orang Israel, aku diikat belenggu ini."

Shellabear 2011

Itulah sebabnya aku meminta untuk bertemu dengan kamu dan berbicara dengan kamu. Aku diikat dengan rantai ini hanya karena aku percaya kepada pengharapan yang dipegang teguh oleh orang Israil."

AVB

Itulah sebabnya aku meminta saudara-saudara bertemu dan bercakap dengan aku. Aku dibelenggu begini kerana Dia yang diharapkan oleh orang Israel.”


TB ITL ©

Itulah
<3778>
sebabnya
<1223>
aku meminta
<3870>
, supaya aku melihat
<1492>
kamu
<5209>
dan
<2532>
berbicara
<4354>
dengan kamu, sebab justru
<1752>
karena
<1063>
pengharapan
<1680>
Israellah
<2474>
aku diikat
<4029>
dengan belenggu
<254>
ini
<3778>
." [
<3767>

<156>
]
TL ITL ©

Maka itulah
<3778>
sebabnya
<156>
aku meminta
<3870>
kamu
<5209>
datang ke mari hendak melihat
<1492>
kamu
<5209>
dan
<2532>
bercakap-cakap
<4354>
dengan kamu; karena
<1063>
dari sebab pengharapan
<1680>
bani Israel
<2474>
aku menanggung
<254>
belenggu
<4029>
ini
<3778>
."
AYT ITL
Jadi
<3767>
, itulah
<3778>
sebabnya
<156>
, aku telah meminta
<3870>
untuk melihatmu
<1492>
dan
<2532>
berbicara denganmu
<4354>
karena
<1752>
aku diikat
<4029>
dengan
<3588>
rantai
<254>
ini
<3778>
demi
<1063>
pengharapan
<1680>
Israel
<2474>
." [
<1223>

<5209>
]
AVB ITL
Itulah
<3778>
sebabnya
<156>
aku meminta
<3870>
saudara-saudara
<5209>
bertemu
<1492>
dan
<2532>
bercakap
<4354>
dengan aku. Aku dibelenggu
<254>
begini
<3778>
kerana
<1063>
Dia yang
<3588>
diharapkan
<1680>
oleh orang Israel
<2474>
.” [
<1223>

<3767>

<1752>

<4029>
]
GREEK
δια
<1223>
PREP
ταυτην
<3778>
D-ASF
ουν
<3767>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αιτιαν
<156>
N-ASF
παρεκαλεσα
<3870> <5656>
V-AAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
προσλαλησαι
<4354> <5658>
V-AAN
ενεκεν
<1752>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
ελπιδος
<1680>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
την
<3588>
T-ASF
αλυσιν
<254>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
περικειμαι
<4029> <5736>
V-PNI-1S

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya aku meminta, supaya aku melihat kamu dan berbicara dengan kamu, sebab justru karena pengharapan Israellah aku diikat dengan belenggu ini."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=28&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)