TB © |
Sesudah berkata demikian, ia mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah di hadapan semua mereka, memecah-mecahkannya, |
AYT | Setelah mengatakan hal itu, Paulus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, memecah-mecahkan roti itu, dan mulai makan. |
TL © |
Setelah dikatakannya demikian, maka diambilnya roti dan diucapkannya syukur kepada Allah di hadapan mereka itu sekalian, maka dipecahkannya itu lalu mulailah makan. |
BIS © |
Sesudah berkata begitu Paulus mengambil roti lalu mengucap terima kasih kepada Tuhan di hadapan mereka semua. Kemudian ia membagi-bagi roti itu, lalu makan. |
TSI | Sesudah berkata begitu, Paulus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah atas makanan itu di hadapan semua orang. Lalu dia menyobek-nyobek roti itu, mengambil sebagian dan mulai makan. |
MILT | Dan setelah mengatakan hal ini dan mengambil roti, dia mengucap syukur kepada Allah Elohim 2316 di hadapan semua orang itu. Dan setelah memecah-mecahkannya, dia mulai makan. |
Shellabear 2011 | Setelah berkata demikian, Paul mengambil roti serta mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, kemudian memecah-mecahkannya lalu mulai makan. |
AVB | Setelah berkata demikian, Paulus mengambil roti lalu mengucapkan syukur kepada Allah di hadapan semua. Kemudian dia membahagi roti itu lalu makan. |
TB ITL © |
Sesudah <1161> berkata <3004> demikian <5023> , ia mengambil <2983> roti <740> , mengucap syukur <2168> kepada Allah <2316> di hadapan <1799> semua <3956> mereka, memecah-mecahkannya <2806> , lalu <2532> mulai <756> makan <2068> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Setelah <1161> dikatakannya <3004> demikian <5023> , maka <2532> diambilnya <2983> roti <740> dan diucapkannya syukur <2168> kepada Allah <2316> di hadapan <1799> mereka itu sekalian <3956> , maka <2532> dipecahkannya <2806> itu lalu mulailah <756> makan .<2068> |
AYT ITL | Setelah <1161> mengatakan <3004> hal itu <5023> , Paulus mengambil <2983> roti <740> dan mengucap syukur <2168> kepada <3588> Allah <2316> di hadapan <1799> mereka semua <3956> , memecah-mecahkan roti <2806> itu, dan <2532> mulai <756> makan <2068> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Setelah berkata <3004> demikian, Paulus mengambil <2983> roti <740> lalu mengucapkan syukur <2168> kepada Allah <2316> di hadapan <1799> semua <3956> . Kemudian <2532> dia membahagi <2806> roti itu lalu <756> makan <2068> . [ <1161> <5023> <2532> |
GREEK | ειπας <3004> <5631> V-2AAP-NSM δε <1161> CONJ ταυτα <5023> D-APN και <2532> CONJ λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM αρτον <740> N-ASM ευχαριστησεν <2168> <5656> V-AAI-3S τω <3588> T-DSM θεω <2316> N-DSM ενωπιον <1799> ADV παντων <3956> A-GPM και <2532> CONJ κλασας <2806> <5660> V-AAP-NSM ηρξατο <756> <5662> V-ADI-3S εσθιειν <2068> <5721> V-PAN |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah berkata demikian, ia mengambil roti, mengucap syukur 1 kepada Allah di hadapan 2 semua mereka, memecah-mecahkannya, lalu mulai makan. |