Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:27

Sebab pada hematku tidaklah wajar untuk mengirim seorang tahanan dengan tidak menyatakan tuduhan-tuduhan yang diajukan terhadap dia."

AYT (2018)

Sebab, sepertinya tidak masuk akal bagiku untuk mengirim seorang tahanan tanpa mengajukan tuduhan-tuduhan yang jelas terhadapnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:27

Karena pada sangka patik, tiada semenggah menyuruhkan orang tahanan dengan tiada menyatakan juga tuduhan itu ke atasnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:27

Sebab menurut perasaan saya, tidaklah pada tempatnya mengirim seorang tahanan dengan tidak menyatakan kesalahan-kesalahan yang dituduhkan kepadanya."

TSI (2014)

Karena menurut pendapat saya, tidak pantas membawa seorang tahanan menghadap baginda raja tanpa disertai surat keterangan yang menjelaskan tuntutan terhadapnya.”

MILT (2008)

Sebab bagiku kelihatannya tidak masuk akal jika mengirimkan seorang tahanan tanpa menyertakan pula tuduhan terhadapnya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena menurut pendapatku, tidak wajar mengirim seorang tahanan tanpa menyebutkan dengan jelas apa yang dituduhkan kepadanya."

AVB (2015)

Pada pandanganku, tidaklah wajar menghantarkan seseorang untuk diadili tanpa menyatakan tuduhan ke atasnya dengan jelas.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:27

Sebab
<1063>
pada hematku
<3427> <1380>
tidaklah wajar
<249>
untuk mengirim
<3992>
seorang tahanan
<1198>
dengan tidak
<3361>
menyatakan
<4591>
tuduhan-tuduhan
<156>
yang diajukan terhadap
<2596>
dia
<846>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:27

Karena
<1063>
pada sangka patik, tiada semenggah
<249>
menyuruhkan
<3992>
orang tahanan
<1198>
dengan tiada
<3361>
menyatakan
<4591>
juga
<2532>
tuduhan
<156>
itu ke atasnya
<4591>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, sepertinya
<1380>
tidak masuk akal
<249>
bagiku untuk mengirim
<3992>
seorang tahanan
<1198>
tanpa
<3361>
mengajukan
<4591>
tuduhan-tuduhan
<156>
yang jelas terhadapnya
<2596>
."

[<3427> <2532> <846>]
AVB ITL
Pada pandanganku
<1380>
, tidaklah wajar
<249>
menghantarkan
<3992>
seseorang untuk diadili
<1198>
tanpa
<3361>
menyatakan
<4591>
tuduhan
<156>
ke atasnya
<2596>
dengan jelas.”

[<1063> <3427> <2532> <846>]
GREEK
αλογον
<249>
A-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
πεμποντα
<3992> <5723>
V-PAP-ASM
δεσμιον
<1198>
N-ASM
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
κατ
<2596>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
αιτιας
<156>
N-GSF
σημαναι
<4591> <5658>
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:27

1 Sebab pada hematku tidaklah wajar untuk mengirim seorang tahanan dengan tidak menyatakan tuduhan-tuduhan yang diajukan terhadap dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.44 detik
dipersembahkan oleh YLSA