TB © |
Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya |
AYT | Karena aku bingung bagaimana memeriksa semua ini, aku bertanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana untuk kasus ini. |
TL © |
Maka oleh sebab patik ini sudah serba salah di dalam pemeriksaan perkara itu, lalu patik bertanya kalau-kalau ia mau pergi ke Yeruzalem, dan dihakimkan perkara itu di sana. |
BIS © |
Karena saya bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan mengenai perkara itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana atas perkara itu. |
TSI | Saya bingung bagaimana harus menyelidiki masalah ini. Itu sebabnya saya menanyai Paulus apakah dia mau diadili tentang tuduhan-tuduhan itu di Yerusalem. |
MILT | Dan karena bingung mengenai permasalahan ini, maka aku berkata, apakah dia mau pergi ke Yerusalem supaya tentang hal ini diadili di sana pula. |
Shellabear 2011 | Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana. |
AVB | Aku pun tidak tahu bagaimana hendak mengadili hal itu, lalu bertanya kalau dia mahu ke Yerusalem supaya dibicarakan di sana. |
TB ITL © |
Karena <1161> aku ragu-ragu <639> bagaimana aku <1473> harus memeriksa perkara-perkara <2214> seperti <4012> itu <5130> , aku menanyakan <3004> apakah <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2414> , supaya perkaranya <4012> <5130> dihakimi <2919> di situ .<2546> |
TL ITL © |
Maka <1161> oleh sebab patik <1473> ini sudah serba salah <639> di dalam <4012> pemeriksaan <2214> perkara <5130> itu, lalu patik bertanya <3004> kalau-kalau <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yeruzalem <2414> , dan dihakimkan <2919> perkara <5130> itu di sana .<2546> |
AYT ITL | Karena aku <1473> bingung <639> bagaimana memeriksa semua ini <5130> , aku bertanya <2214> <3004> apakah <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2414> dan diadili <2919> di sana <2546> untuk <4012> kasus ini <5130> . [ <1161> <4012> |
AVB ITL | Aku <1473> pun tidak tahu <639> bagaimana hendak mengadili <2919> hal <4012> itu <5130> , lalu bertanya <2214> kalau <1487> dia mahu <1014> ke <4198> <1519> Yerusalem <2414> supaya dibicarakan <3004> di sana <2546> . [ <1161> <4012> <5130> |
GREEK | απορουμενος <639> <5734> V-PMP-NSM δε <1161> CONJ εγω <1473> P-1NS την <3588> T-ASF περι <4012> PREP τουτων <5130> D-GPN ζητησιν <2214> N-ASF ελεγον <3004> <5707> V-IAI-1S ει <1487> COND βουλοιτο <1014> <5739> V-PNO-3S πορευεσθαι <4198> <5738> V-PNN εις <1519> PREP ιεροσολυμα <2414> N-ASF κακει <2546> ADV-C κρινεσθαι <2919> <5745> V-PPN περι <4012> PREP τουτων <5130> D-GPN |
TB+TSK (1974) © |
Karena aku ragu-ragu 1 bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti 1 itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke 1 Yerusalem, supaya perkaranya 1 dihakimi di situ. |