Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:22

Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku."

AYT (2018)

Maka, kepala pasukan menyuruh anak muda itu pergi, sambil berpesan kepadanya, "Jangan beritahu siapa pun kalau kamu telah memberitahuku tentang hal-hal ini."

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:22

Oleh yang demikian, maka panglima laskar itu pun menyuruhkan orang muda itu pulang sambil berperintah kepadanya, "Jangan mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa engkau sudah menyatakan perkara ini kepadaku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:22

Komandan itu berkata, "Jangan beritahukan kepada siapa pun bahwa kau sudah melaporkan ini kepada saya." Lalu ia menyuruh anak muda itu pulang.

MILT (2008)

Kemudian sesungguhnya, perwira itu membiarkan anak muda itu pulang dengan berpesan agar tidak menceritakan kepada siapa pun, "Bahwa hal-hal ini engkau telah menjelaskannya kepadaku."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kepala pasukan itu menyuruh anak muda itu pulang dengan pesan ini, "Jangan katakan kepada seorang pun bahwa engkau sudah memberitahukan hal itu kepadaku."

AVB (2015)

Ketua pasukan tentera itu menyuruh pemuda itu pulang setelah berpesan, “Jangan beritahu sesiapa pun bahawa kamu telah menyatakan hal ini kepadaku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:22

Lalu
<3767>
kepala pasukan
<5506>
menyuruh
<630> <0>
anak muda
<3495>
itu pulang
<0> <630>
dan memerintahkan
<3853>
kepadanya: "Jangan
<3367>
katakan
<1583>
kepada siapapun juga, bahwa
<3754>
engkau telah memberitahukan
<1718>
hal ini
<5023>
kepadaku
<4314> <1691>
."

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:22

Oleh yang demikian, maka
<3767>
panglima
<5506>
laskar itu pun menyuruhkan
<630>
orang muda
<3495>
itu pulang sambil berperintah
<1583>
kepadanya
<4314>
, "Jangan
<3367>
mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa
<3754>
engkau sudah menyatakan
<1718>
perkara
<5023>
ini kepadaku
<1691>
."
AYT ITL
Maka
<3767>
, kepala pasukan
<5506>
menyuruh
<630>
anak muda
<3495>
itu pergi
<630>
, sambil berpesan
<3853>
kepadanya , “Jangan
<3367>
beritahu
<1583>
siapa pun
<3367>
kalau
<3754>
kamu telah memberitahuku
<1718> <1691>
tentang
<4314>
hal-hal ini
<5023>
.”

[<3588> <3303> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
ciliarcov
<5506>
N-NSM
apelusen
<630> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
neaniskon
<3495>
N-ASM
paraggeilav
<3853> (5660)
V-AAP-NSM
mhdeni
<3367>
A-DSM
eklalhsai
<1583> (5658)
V-AAN
oti
<3754>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
enefanisav
<1718> (5656)
V-AAI-2S
prov
<4314>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:22

1 Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.51 detik
dipersembahkan oleh YLSA