Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 23:20

TB ©

Jawabnya: "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta kepadamu, supaya besok engkau menghadapkan Paulus lagi ke Mahkamah Agama, seolah-olah Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti dari padanya.

AYT

Lalu, ia menjawab, “Orang-orang Yahudi telah sepakat memintamu untuk membawa Paulus turun ke Sanhedrin besok, seolah-olah mereka akan menanyakan sesuatu yang lebih teliti tentang dia.

TL ©

Maka jawabnya, "Adalah orang Yahudi sudah bersepakat akan minta Tuan membawa Paulus besok turun menghadap Sidang Majelis, seolah-olah Tuan bermaksud hendak menyelidiki halnya dengan lebih tertib lagi.

BIS ©

Anak muda itu menjawab, "Orang-orang Yahudi sudah sepakat untuk minta Tuan membawa Paulus menghadap Mahkamah Agama besok, seolah-olah mereka mau memeriksa lagi perkaranya dengan lebih teliti.

TSI

Pemuda itu menjawab, “Orang-orang Yahudi sudah membuat rencana untuk meminta Tuan membawa Paulus ke Mahkamah Agama besok pagi. Mereka akan berpura-pura hendak memeriksa perkaranya lebih teliti.

MILT

Dan dia berkata, "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta engkau supaya besok engkau membawa Paulus turun ke sanhedrin seolah-olah seperti akan segera menyidik sesuatu dengan lebih teliti mengenai dirinya.

Shellabear 2011

Jawab anak muda itu, "Orang Israil sudah mufakat hendak meminta kepada Tuan, supaya Tuan membawa Paul besok menghadap Mahkamah Agama, seolah-olah Mahkamah itu hendak memeriksa Paul dengan lebih teliti lagi.

AVB

Pemuda itu berkata, “Orang Yahudi telah berpakat hendak meminta tuan membawa Paulus menghadap Majlis Agama esok, seolah-olah hendak meneliti halnya lebih halus lagi.


TB ITL ©

Jawabnya
<2036>
: "Orang-orang Yahudi
<2453>
telah bersepakat
<4934>
untuk meminta
<2065>
kepadamu
<4571>
, supaya
<3704>
besok
<839>
engkau menghadapkan
<2609>
Paulus
<3972>
lagi ke
<1519>
Mahkamah Agama
<4892>
, seolah-olah
<5613>
Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti
<199>
dari
<4012>
padanya
<846>
. [
<1161>

<3754>

<3195>

<5100>

<4441>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
jawabnya
<2036>
, "Adalah orang Yahudi
<2453>
sudah bersepakat
<4934>
akan minta
<2065>
Tuan
<4571>
membawa Paulus
<3972>
besok
<839>
turun
<2609>
menghadap
<1519>
Sidang Majelis
<4892>
, seolah-olah
<5613>
Tuan bermaksud
<3195>
hendak menyelidiki halnya dengan lebih tertib
<199>
lagi.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ia menjawab
<2036>
, "Orang-orang Yahudi
<2453>
telah sepakat
<4934>
memintamu
<2065>
untuk
<3704>
membawa
<2609>

<0>
Paulus
<3972>
turun
<0>

<2609>
ke
<1519>
Sanhedrin
<4892>
besok
<839>
, seolah-olah
<5613>
mereka akan
<3195>
menanyakan
<4441>
sesuatu
<5100>
yang lebih teliti
<199>
tentang
<4012>
dia
<846>
. [
<3754>

<4571>
]
AVB ITL
Pemuda itu berkata
<2036>
, “Orang Yahudi
<2453>
telah berpakat
<4934>
hendak meminta
<2065>
tuan
<4571>
membawa
<2609>
Paulus
<3972>
menghadap
<1519>
Majlis Agama
<4892>
esok
<839>
, seolah-olah
<5613>
hendak
<3195>
meneliti
<4441>
halnya lebih halus lagi
<199>
. [
<1161>

<3754>

<3704>

<5100>

<4012>

<846>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
συνεθεντο
<4934> <5639>
V-2AMI-3P
του
<3588>
T-GSM
ερωτησαι
<2065> <5658>
V-AAN
σε
<4571>
P-2AS
οπως
<3704>
ADV
αυριον
<839>
ADV
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
καταγαγης
<2609> <5632>
V-2AAS-2S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
συνεδριον
<4892>
N-ASN
ως
<5613>
ADV
{VAR1: μελλων
<3195> <5723>
V-PAP-NSM
} {VAR2: μελλον
<3195> <5723>
V-PAP-ASN
} τι
<5100>
X-ASN
ακριβεστερον
<199>
ADV-C
πυνθανεσθαι
<4441> <5738>
V-PNN
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Jawabnya: "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta kepadamu, supaya besok engkau menghadapkan Paulus lagi ke Mahkamah Agama, seolah-olah Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti dari padanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=23&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)