Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:20

Jawabnya: "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta kepadamu, supaya besok engkau menghadapkan Paulus lagi ke Mahkamah Agama, v  seolah-olah Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti dari padanya. w 

AYT (2018)

Lalu, ia menjawab, "Orang-orang Yahudi telah sepakat memintamu untuk membawa Paulus turun ke Sanhedrin besok, seolah-olah mereka akan menanyakan sesuatu yang lebih teliti tentang dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:20

Maka jawabnya, "Adalah orang Yahudi sudah bersepakat akan minta Tuan membawa Paulus besok turun menghadap Sidang Majelis, seolah-olah Tuan bermaksud hendak menyelidiki halnya dengan lebih tertib lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:20

Anak muda itu menjawab, "Orang-orang Yahudi sudah sepakat untuk minta Tuan membawa Paulus menghadap Mahkamah Agama besok, seolah-olah mereka mau memeriksa lagi perkaranya dengan lebih teliti.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta engkau supaya besok engkau membawa Paulus turun ke sanhedrin seolah-olah seperti akan segera menyidik sesuatu dengan lebih teliti mengenai dirinya.

Shellabear 2011 (2011)

Jawab anak muda itu, "Orang Israil sudah mufakat hendak meminta kepada Tuan, supaya Tuan membawa Paul besok menghadap Mahkamah Agama, seolah-olah Mahkamah itu hendak memeriksa Paul dengan lebih teliti lagi.

AVB (2015)

Pemuda itu berkata, “Orang Yahudi telah berpakat hendak meminta tuan membawa Paulus menghadap Majlis Agama esok, seolah-olah hendak meneliti halnya lebih halus lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:20

Jawabnya
<2036>
: "Orang-orang Yahudi
<2453>
telah bersepakat
<4934>
untuk meminta
<2065>
kepadamu
<4571>
, supaya
<3704>
besok
<839>
engkau menghadapkan
<2609>
Paulus
<3972>
lagi ke
<1519>
Mahkamah Agama
<4892>
, seolah-olah
<5613>
Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti
<199>
dari
<4012>
padanya
<846>
.

[<1161> <3754> <3195> <5100> <4441>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:20

Maka
<1161>
jawabnya
<2036>
, "Adalah orang Yahudi
<2453>
sudah bersepakat
<4934>
akan minta
<2065>
Tuan
<4571>
membawa Paulus
<3972>
besok
<839>
turun
<2609>
menghadap
<1519>
Sidang Majelis
<4892>
, seolah-olah
<5613>
Tuan bermaksud
<3195>
hendak menyelidiki halnya dengan lebih tertib
<199>
lagi.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ia menjawab
<2036>
, “Orang-orang Yahudi
<2453>
telah sepakat
<4934>
memintamu
<2065> <4571>
untuk
<3704>
membawa
<2609>
Paulus
<3972>
turun
<2609>
ke
<1519>
sanhedrin
<4892>
besok
<839>
, seolah-olah
<5613>
mereka akan
<3195>
menanyakan
<4441>
sesuatu
<5100>
yang lebih teliti
<199>
tentang
<4012>
dia
<846>
.

[<3754>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
suneyento
<4934> (5639)
V-2AMI-3P
tou
<3588>
T-GSN
erwthsai
<2065> (5658)
V-AAN
se
<4571>
P-2AS
opwv
<3704>
ADV
aurion
<839>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
paulon
<3972>
N-ASM
katagaghv
<2609> (5632)
V-2AAS-2S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
sunedrion
<4892>
N-ASN
wv
<5613>
ADV
mellwn
<3195> (5723)
V-PAP-NSM
ti
<5100>
X-ASN
akribesteron
<199>
ADV-C
punyanesyai
<4441> (5738)
V-PNN
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:20

Jawabnya: "Orang-orang Yahudi 1  telah bersepakat untuk meminta kepadamu, supaya besok engkau menghadapkan Paulus lagi ke Mahkamah Agama, seolah-olah 2  Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti dari padanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA