TB © |
Lalu Paulus memanggil salah seorang perwira dan berkata kepadanya: "Bawalah anak ini kepada kepala pasukan, karena ada sesuatu yang perlu diberitahukannya kepadanya." |
AYT | Paulus memanggil salah satu perwira dan berkata, “Bawalah anak muda ini kepada kepala pasukan karena ia memiliki sesuatu untuk dilaporkan kepadanya.” |
TL © |
Maka dipanggil oleh Paulus seorang penghulu laskar itu serta katanya, "Bawalah orang muda ini kepada panglima laskar; karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepadanya." |
BIS © |
Paulus lalu memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini kepada komandan; ia mau melaporkan sesuatu kepadanya." |
TSI | Lalu Paulus memanggil salah satu komandan kompi dan berkata, “Tolong bawa pemuda ini kepada komandan batalion, karena dia mau menyampaikan sesuatu kepadanya.” |
MILT | Dan, sambil memanggil satu dari para perwira bawahan, Paulus berkata, "Bawalah anak muda ini kepada perwira karena dia mempunyai sesuatu untuk melapor kepadanya." |
Shellabear 2011 | Maka Paul memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini menghadap kepala pasukan. Ada sesuatu yang hendak disampaikannya kepadanya." |
AVB | Paulus memanggil dan berkata kepada seorang ketua tentera, “Bawalah pemuda ini kepada ketua pasukan tentera kerana ada suatu perkara yang hendak dikatakan kepadanya.” |
TB ITL © |
Lalu <1161> Paulus <3972> memanggil <4341> salah seorang <1520> perwira <1543> dan berkata <5346> kepadanya: "Bawalah <520> anak <3494> ini <5126> kepada <4314> kepala pasukan <5506> , karena <1063> ada sesuatu <5100> yang perlu <2192> diberitahukannya <518> kepadanya ."<846> |
TL ITL © |
Maka dipanggil <4341> oleh Paulus <3972> seorang <1520> penghulu laskar <1543> itu serta katanya <5346> , "Bawalah <520> orang muda <3494> ini <5126> kepada <4314> panglima <5506> laskar; karena <1063> ada <2192> <5100> suatu perkara hendak dimaklumkannya <5100> dimaklumkannya <518> kepadanya ."<846> |
AYT ITL | Paulus <3972> memanggil <4341> salah satu <1520> perwira <1543> dan berkata <5346> , "Bawalah <520> anak muda <3494> ini <5126> kepada <4314> kepala pasukan <5506> karena <1063> ia memiliki <2192> sesuatu <5100> untuk dilaporkan <518> kepadanya <846> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Paulus <3972> memanggil <4341> dan <1161> berkata <5346> kepada seorang <1520> ketua tentera <1543> , “Bawalah <520> pemuda <3494> ini <5126> kepada <4314> ketua pasukan tentera <5506> kerana <1063> ada <2192> suatu perkara yang <5100> hendak dikatakan <518> kepadanya .”<846> |
GREEK | προσκαλεσαμενος <4341> <5666> V-ADP-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM παυλος <3972> N-NSM ενα <1520> A-ASM των <3588> T-GPM εκατονταρχων <1543> N-GPM εφη <5346> <5713> V-IXI-3S τον <3588> T-ASM νεανιαν <3494> N-ASM τουτον <5126> D-ASM {VAR1: απαγε <520> <5720> V-PAM-2P } {VAR2: απαγαγε <520> <5628> V-2AAM-2S } προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM χιλιαρχον <5506> N-ASM εχει <2192> <5719> V-PAI-3S γαρ <1063> CONJ απαγγειλαι <518> <5658> V-AAN τι <5100> X-ASN αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Paulus memanggil salah seorang 1 perwira dan berkata kepadanya: "Bawalah anak ini kepada kepala pasukan, karena ada sesuatu yang perlu diberitahukannya kepadanya." |