Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 22:2

TB ©

Ketika orang banyak itu mendengar ia berbicara dalam bahasa Ibrani, makin tenanglah mereka. Ia berkata:

AYT

Dan, ketika mereka mendengar bahwa Paulus memanggil mereka dalam bahasa Ibrani, mereka semakin terdiam, dan Paulus berkata,

TL ©

Setelah mereka itu mendengar ia bertutur dengan bahasa Ibrani makin senyaplah mereka itu. Lalu kata Paulus,

BIS ©

Ketika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih tenang lagi. Maka Paulus meneruskan keterangannya.

TSI

Ketika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih tenang lagi. Lalu dia lanjut bicara,

MILT

Dan ketika mendengar bahwa dia berbicara dalam dialek Ibrani kepada mereka, mereka lebih menunjukkan ketenangan; kemudian dia berkata,

Shellabear 2011

Setelah mereka mendengar ia berbicara kepada mereka dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi tenang. Lalu kata Paul,

AVB

Setelah mereka mendengar Paulus bertutur dalam bahasa Ibrani, mereka terus senyap. Paulus berkata,


TB ITL ©

Ketika orang banyak itu mendengar
<191>
ia berbicara
<4377>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, makin
<3123>
tenanglah
<2271>
mereka. Ia berkata
<5346>
: [
<1161>

<3754>

<846>

<3930>

<2532>
]
TL ITL ©

Setelah
<1161>
mereka itu
<3754>
mendengar
<191>
ia bertutur
<4377>
dengan bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
makin
<3123>
senyaplah
<2271>
mereka
<846>
itu. Lalu
<2532>
kata
<5346>
Paulus,
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika mereka mendengar
<191>
bahwa
<3754>
Paulus memanggil
<4377>
mereka dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, mereka semakin
<3123>
terdiam
<2271>
, dan
<2532>
Paulus berkata
<5346>
, [
<846>

<3930>
]
AVB ITL
Setelah mereka mendengar
<191>
Paulus bertutur
<4377>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, mereka
<846>
terus
<3123>
senyap
<2271>
. Paulus berkata
<5346>
, [
<1161>

<3754>

<3930>

<2532>
]
GREEK
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
εβραιδι
<1446>
N-DSF
διαλεκτω
<1258>
N-DSF
προσεφωνει
<4377> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
μαλλον
<3123>
ADV
παρεσχον
<3930> <5627>
V-2AAI-3P
ησυχιαν
<2271>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Ketika orang banyak itu mendengar ia berbicara dalam bahasa Ibrani, makin tenanglah mereka. Ia berkata:


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=22&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)