TB © |
Paulus menjawab: "Aku adalah orang Yahudi, dari Tarsus, |
AYT | Namun, Paulus berkata, “Aku adalah orang Yahudi dari Tarsus, Kilikia, seorang warga dari kota yang penting. Aku mohon, izinkan aku berbicara kepada orang-orang itu.” |
TL © |
Tetapi kata Paulus, "Hamba ini orang Yahudi dari Tarsus, anak negeri daripada suatu negeri yang termasyhur di tanah Kilikia, dan hamba mintalah kepada Tuan berilah hamba izin berkata-kata kepada kaum itu." |
BIS © |
Paulus menjawab, "Saya orang Yahudi; saya warga kota Tarsus, kota yang penting di Kilikia. Tolong izinkan saya berbicara kepada orang-orang itu." |
TSI | Jawab Paulus, “Saya memang orang Yahudi, tetapi saya berasal dari kota Tarsus di provinsi Kilikia. Jadi saya adalah warga salah satu kota penting dalam kerajaan Roma. Saya minta izin untuk berbicara kepada orang banyak ini.” |
MILT | Dan Paulus berkata, "Aku sesungguhnya adalah seorang Yahudi, orang Tarsus, Kilikia, bukannya warga kota yang tiada dikenal; dan aku meminta engkau, izinkanlah kepadaku untuk berbicara kepada orang banyak itu." |
Shellabear 2011 | Paul menjawab, "Aku orang Israil, warga Kota Tarsus, kota yang terkenal di wilayah Kilikia. Aku mohon diizinkan berbicara kepada orang banyak itu." |
AVB | Paulus berkata, “Aku ini orang Yahudi dari kota Tarsus di Tanah Kilikia iaitu kota yang agak terkenal, dan aku meminta kamu benarkan aku bercakap kepada orang ramai itu.” |
TB ITL © |
Paulus <3972> menjawab <2036> : "Aku <1473> adalah <1510> orang <444> Yahudi <2453> , dari Tarsus <5018> , warga <4177> dari kota <4172> yang terkenal <767> di Kilikia <2791> ; aku minta <1189> , supaya aku <3427> diperbolehkan <2010> berbicara <2980> kepada <4314> orang banyak <2992> itu." [ <1161> <3303> <3756> <1161> <4675> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> kata <2036> Paulus <3972> , "Hamba ini <1473> orang <444> Yahudi <2453> dari Tarsus <5018> , anak negeri <4177> daripada suatu negeri <4172> yang termasyhur <767> di tanah Kilikia <2791> , dan hamba mintalah <1189> kepada Tuan <4675> berilah hamba <3427> izin <2010> berkata-kata <2980> kepada <4314> kaum itu."<2992> |
AYT ITL | Namun <1161> , Paulus <3972> berkata <2036> , "Aku <1473> adalah orang <444> Yahudi <2453> dari Tarsus <5018> , Kilikia <2791> , seorang warga <4177> dari kota <4172> yang penting <3756> <767> . Aku <1161> mohon <1189> , izinkan <2010> aku <3427> berbicara <2980> kepada <4314> orang-orang <2992> itu." [ <3303> <1510> <4675> |
AVB ITL | Paulus <3972> berkata <2036> , “Aku <1473> ini <1510> orang Yahudi <2453> dari kota Tarsus <5018> di Tanah Kilikia <2791> iaitu <767> kota <4172> yang agak terkenal, dan aku meminta <1189> kamu <4675> benarkan <2010> aku <3427> bercakap <2980> kepada <4314> orang ramai itu <2992> .” [ <1161> <444> <3303> <3756> <4177> <1161> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM παυλος <3972> N-NSM εγω <1473> P-1NS ανθρωπος <444> N-NSM μεν <3303> PRT ειμι <1510> <5748> V-PXI-1S ιουδαιος <2453> A-NSM ταρσευς <5018> N-NSM της <3588> T-GSF κιλικιας <2791> N-GSF ουκ <3756> PRT-N ασημου <767> A-GSF πολεως <4172> N-GSF πολιτης <4177> N-NSM δεομαι <1189> <5736> V-PNI-1S δε <1161> CONJ σου <4675> P-2GS επιτρεψον <2010> <5657> V-AAM-2S μοι <3427> P-1DS λαλησαι <2980> <5658> V-AAN προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM λαον <2992> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Paulus menjawab: "Aku adalah 1 orang Yahudi, dari Tarsus, warga 3 dari kota yang terkenal di Kilikia 2 ; aku minta, supaya aku diperbolehkan 4 berbicara kepada orang banyak itu." |