TB © |
Sesudah beberapa hari lamanya tinggal di Kaisarea, berkemaslah kami, lalu berangkat ke Yerusalem. |
AYT | Setelah hari-hari itu, kami bersiap-siap dan berangkat ke Yerusalem. |
TL © |
Kemudian daripada itu kami pun bersedia, lalu naik ke Yeruzalem. |
BIS © |
Setelah tinggal di situ beberapa lama, kami menyiapkan barang-barang kami, lalu berangkat ke Yerusalem. |
TSI | Sesudah beberapa hari di Kaisarea, kami pun bersiap-siap dan berangkat ke Yerusalem. |
MILT | Dan setelah hari-hari itu, sesudah bersiap-siap, kami naik ke Yerusalem. |
Shellabear 2011 | Setelah beberapa waktu lamanya tinggal di Kaisarea, kami berkemas-kemas kemudian berangkat ke Yerusalem. |
AVB | Selepas itu, kami berkemas lalu pergi ke Yerusalem. |
TB ITL © |
Sesudah <3326> beberapa <3778> hari <2250> lamanya tinggal di Kaisarea, berkemaslah kami <643> , lalu berangkat <305> ke <1519> Yerusalem <2414> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Kemudian <3326> daripada itu kami pun bersedia <643> , lalu naik <305> ke <1519> Yeruzalem .<2414> |
AYT ITL | Setelah <3326> hari-hari <2250> itu <3778> , kami bersiap-siap <643> dan berangkat <305> ke <1519> Yerusalem <2414> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Selepas <3326> itu, kami berkemas <643> lalu pergi <305> ke <1519> Yerusalem <2414> . [ <1161> <2250> <3778> |
GREEK | μετα <3326> PREP δε <1161> CONJ τας <3588> T-APF ημερας <2250> N-APF ταυτας <3778> D-APF επισκευασαμενοι <643> <5666> V-ADP-NPM ανεβαινομεν <305> <5707> V-IAI-1P εις <1519> PREP ιεροσολυμα <2414> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah beberapa hari lamanya tinggal di Kaisarea, berkemaslah kami, lalu berangkat 1 ke Yerusalem. |