Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 21:11

TB ©

Ia datang pada kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Sambil mengikat kaki dan tangannya sendiri ia berkata: "Demikianlah kata Roh Kudus: Beginilah orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan ke dalam tangan bangsa-bangsa lain."

AYT

Lalu, setelah mendatangi kami, ia mengambil ikat pinggang Paulus dan mengikat tangan dan kakinya sendiri, lalu berkata, “Inilah yang Roh Kudus katakan, ‘Dengan cara ini orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat orang yang mempunyai ikat pinggang ini dan menyerahkannya ke tangan bangsa-bangsa lain.’”

TL ©

lalu datang kepada kami, mengambil ikat pinggang Paulus, mengikat kaki tangannya sendiri serta berkata, "Inilah sabda Rohulkudus, bahwa orang yang empunya ikat pinggang ini, sedemikian inilah akan diikat di Yeruzalem oleh orang Yahudi dan diserahkan ke tangan orang kafir."

BIS ©

Ia datang pada kami lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Dengan ikat pinggang itu ia mengikat kaki dan tangannya sendiri lalu berkata, "Inilah yang dikatakan oleh Roh Allah: Pemilik ikat pinggang ini akan diikat seperti ini di Yerusalem oleh orang-orang Yahudi, dan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi."

TSI

Agabus mendekati kami, mengambil ikat pinggang Paulus, lalu mengikat kaki dan tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu. Kemudian dia berkata, “Roh Kudus memberitahukan, ‘Seperti inilah orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat pemilik ikat pinggang ini. Lalu mereka akan menyerahkan dia ke tangan orang yang bukan Yahudi.’”

MILT

Dan setelah datang kepada kami dan mengambil ikat pinggang Paulus, bahkan sambil mengikat kedua tangan dan kakinya sendiri, dia berkata, "Roh Kudus mengatakan hal-hal ini: Orang yang memiliki ikat pinggang ini, beginilah orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikatnya dan menyerahkannya ke tangan bangsa-bangsa lain."

Shellabear 2011

datang kepada kami. Ia mengambil ikat pinggang Paul, mengikat kaki dan tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu lalu berkata, "Ruh Allah bersabda, Pemilik ikat pinggang ini akan diikat demikian di Yerusalem oleh orang-orang Israil dan diserahkan ke tangan orang-orang yang tidak termasuk bani Israil."

AVB

Dia mendapatkan kami lalu mengambil tali pinggang Paulus dan mengikat kaki tangannya sendiri sambil berkata, “Demikianlah kata Roh Kudus, bahawa orang yang mempunyai tali pinggang ini akan diikat demikian di Yerusalem oleh orang Yahudi dan diserahkan ke tangan orang bangsa asing.”


TB ITL ©

Ia datang
<2064>
pada
<4314>
kami
<2248>
, lalu
<2532>
mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
. Sambil mengikat
<1210>
kaki
<4228>
dan
<2532>
tangannya
<5495>
sendiri
<1438>
ia berkata
<2036>
: "Demikianlah
<3592>
kata
<3004>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
: Beginilah
<3779>
orang
<435>
yang
<3739>
empunya
<1510>
ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
akan diikat
<1210>
oleh orang-orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
dan
<2532>
diserahkan
<3860>
ke dalam
<1519>
tangan
<5495>
bangsa-bangsa lain
<1484>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

lalu
<2532>
datang
<2064>
kepada
<4314>
kami
<2248>
, mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
, mengikat
<1210>
kaki
<4228>
tangannya
<5495>
sendiri
<1438>
serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Inilah
<3592>
sabda
<3004>
Rohulkudus
<4151>

<40>
, bahwa orang
<435>
yang
<3739>
empunya
<1510>
ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
, sedemikian
<3779>
inilah akan diikat
<1210>
di
<1722>
Yeruzalem
<2419>
oleh orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang kafir
<1484>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, setelah mendatangi
<2064>
kami
<2248>
, ia
<2532>
mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
mengikat
<1210>
tangan
<5495>
dan kakinya
<4228>
sendiri, lalu berkata
<2036>
, "Inilah
<3592>
yang
<3588>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
katakan, 'Dengan cara ini orang-orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
akan
<3779>
mengikat
<1210>
orang
<435>
yang
<3739>
mempunyai ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
dan
<2532>
menyerahkannya
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
bangsa-bangsa lain
<1484>
.'" [
<4314>

<1438>

<3004>

<1510>
]
AVB ITL
Dia mendapatkan
<2064>
kami
<2248>
lalu
<2532>
mengambil
<142>
tali pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
dan mengikat
<1210>
kaki
<4228>
tangannya
<5495>
sendiri sambil berkata
<2036>
, “Demikianlah
<3592>
kata
<3004>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
, bahawa orang
<435>
yang
<3739>
mempunyai tali pinggang
<2223>
ini
<3778>
akan diikat
<1210>
demikian
<3779>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
oleh orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang bangsa asing
<1484>
.” [
<2532>

<4314>

<1438>

<2532>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
προς
<4314>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
αρας
<142> <5660>
V-AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
ζωνην
<2223>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
παυλου
<3972>
N-GSM
δησας
<1210> <5660>
V-AAP-NSM
εαυτου
<1438>
F-3GSM
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ταδε
<3592>
D-APN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
αγιον
<40>
A-NSN
τον
<3588>
T-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM
ου
<3739>
R-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
η
<3588>
T-NSF
ζωνη
<2223>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
ουτως
<3779>
ADV
δησουσιν
<1210> <5692>
V-FAI-3P
εν
<1722>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
παραδωσουσιν
<3860> <5692>
V-FAI-3P
εις
<1519>
PREP
χειρας
<5495>
N-APF
εθνων
<1484>
N-GPN

TB+TSK (1974) ©

Ia datang pada kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Sambil mengikat kaki dan tangannya sendiri ia berkata: "Demikianlah kata Roh Kudus: Beginilah orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan ke dalam tangan bangsa-bangsa lain."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=21&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)