TB © |
Setelah kembali di ruang atas, Paulus memecah-mecahkan roti |
AYT | Ketika Paulus kembali naik, lalu memecah-mecahkan roti dan makan, ia berbicara kepada mereka dalam waktu yang lama, sampai subuh. Setelah itu, ia berangkat. |
TL © |
Setelah ia naik balik ke atas dan memecahkan roti, lalu makanlah ia sambil bercakap-cakap lama sehingga sampai dini hari, baharulah ia berangkat. |
BIS © |
Kemudian Paulus naik kembali ke atas, lalu membagi-bagi roti dan makan bersama-sama. Sesudah lama berbicara dengan orang-orang sampai pagi, Paulus berangkat. |
TSI | Kemudian Paulus dan kami kembali ke atas. Dia memimpin Perjamuan Kudus dan lanjut berbicara dengan mereka sampai subuh. Sesudah itu, dia berangkat bersama dengan kami rombongannya. |
MILT | Dan sesudah naik kembali, dan seraya memecahkan roti dan makan, serta setelah berbicara panjang lebar sampai fajar menyingsing, barulah dia berangkat. |
Shellabear 2011 | Paul pun naik kembali ke atas, lalu memecah-mecahkan roti dan makan. Kemudian ia berbicara lagi sampai subuh, lalu berangkat. |
AVB | Selepas itu dia naik, membahagikan roti, makan lalu bertutur sampai dinihari. Kemudian dia pun berangkat. |
TB ITL © |
Setelah kembali di ruang atas <1909> , Paulus memecah-mecahkan <2806> roti <740> lalu <2532> makan <1089> ; habis makan masih lama <2425> lagi ia berbicara <3656> , sampai <891> fajar menyingsing <827> . Kemudian <3779> ia berangkat <1831> . [ <305> <1161> <2532> <5037> |
TL ITL © |
Setelah ia naik <305> balik <1089> ke atas <1909> dan <2532> memecahkan <2806> roti <740> , lalu <2532> makanlah <1089> ia sambil bercakap-cakap <3656> lama sehingga sampai <891> dini <827> hari, baharulah <3779> ia berangkat .<1831> |
AYT ITL | Ketika Paulus kembali naik <305> , lalu <2532> memecah-mecahkan <2806> roti <740> dan <2532> makan <1089> , ia berbicara kepada <3656> mereka dalam <1909> waktu yang lama <2425> , sampai <891> subuh <827> . Setelah itu <3779> , ia berangkat <1831> . [ <1161> <5037> |
AVB ITL | Selepas itu dia naik <305> , membahagikan <2806> roti <740> , makan <1089> lalu <2532> bertutur <3656> sampai <891> dinihari <827> . Kemudian <3779> dia pun berangkat <1831> . [ <1161> <2532> <1909> <2425> <5037> |
GREEK | αναβας <305> <5631> V-2AAP-NSM δε <1161> CONJ {VAR1: [και] <2532> CONJ } {VAR2: και <2532> CONJ } κλασας <2806> <5660> V-AAP-NSM τον <3588> T-ASM αρτον <740> N-ASM και <2532> CONJ γευσαμενος <1089> <5666> V-ADP-NSM εφ <1909> PREP ικανον <2425> A-ASN τε <5037> PRT ομιλησας <3656> <5660> V-AAP-NSM αχρις <891> PREP αυγης <827> N-GSF ουτως <3779> ADV εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Setelah kembali di ruang atas, Paulus memecah-mecahkan 1 roti lalu 1 makan; habis makan masih lama lagi ia berbicara, sampai 2 fajar menyingsing. Kemudian ia berangkat. |