Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 20:10

TB ©

Tetapi Paulus turun ke bawah. Ia merebahkan diri ke atas orang muda itu, mendekapnya, dan berkata: "Jangan ribut, sebab ia masih hidup."

AYT

Namun, Paulus turun lalu merebahkan diri ke atasnya, dan memeluknya, serta berkata, “Jangan ribut karena nyawanya masih ada di dalam dia.”

TL ©

Maka Paulus pun turunlah, merebahkan diri kepadanya sambil mendekap dia, katanya, "Janganlah kamu bergaduh, karena ada lagi nyawanya."

BIS ©

Tetapi Paulus turun ke bawah, lalu merebahkan diri ke atas pemuda itu dan memeluknya. Paulus berkata, "Jangan khawatir, ia masih hidup!"

TSI

Tetapi Paulus turun ke bawah dan langsung berlutut di samping pemuda itu serta memeluknya. Lalu Paulus berkata, “Jangan kuatir, karena dia masih hidup.”

MILT

Dan setelah turun, Paulus merebahkan diri ke atasnya. Dan sambil memeluk, dia berkata, "Jangan takut, karena jiwanya masih ada di dalamnya."

Shellabear 2011

Maka turunlah Paul dan meniarap di atas tubuh Eutikhus serta mendekapnya, lalu berkata kepada orang-orang, "Jangan ribut, ia masih hidup."

AVB

Paulus turun lalu merebahkan diri ke atas pemuda itu serta memeluknya sambil berkata, “Jangan bimbang, kerana ada lagi nyawanya.”


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
turun
<2597>
ke bawah. Ia merebahkan diri
<1968>
ke atas orang muda itu
<846>
, mendekapnya
<4843>
, dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Jangan
<3361>
ribut
<2350>
, sebab
<1063>
ia
<846>
masih hidup
<5590>
." [
<1722>

<846>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
Paulus
<3972>
pun turunlah, merebahkan
<2597>

<1968>
diri kepadanya
<846>
sambil
<2532>
mendekap
<4843>
dia, katanya
<2036>
, "Janganlah
<3361>
kamu bergaduh
<2350>
, karena
<1063>
ada lagi nyawanya
<5590>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Paulus
<3972>
turun
<2597>
lalu merebahkan diri ke atasnya
<1968>
, dan
<2532>
memeluknya
<4843>
, serta berkata
<2036>
, "Jangan
<3361>
ribut
<2350>
karena
<1063>
nyawanya
<5590>
masih ada
<1510>
di dalam
<1722>
dia
<846>
." [
<846>

<846>
]
AVB ITL
Paulus
<3972>
turun
<2597>
lalu merebahkan diri ke atas
<1968>
pemuda itu
<846>
serta
<2532>
memeluknya
<4843>
sambil berkata
<2036>
, “Jangan
<3361>
bimbang
<2350>
, kerana
<1063>
ada
<1510>
lagi nyawanya
<5590>
.” [
<1161>

<846>

<1722>

<846>
]
GREEK
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
επεπεσεν
<1968> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
συμπεριλαβων
<4843> <5631>
V-2AAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
θορυβεισθε
<2350> <5744>
V-PPM-2P
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
ψυχη
<5590>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Paulus turun ke bawah. Ia merebahkan diri ke atas orang muda itu, mendekapnya, dan berkata: "Jangan ribut, sebab ia masih hidup."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=20&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)