Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 2:13

TB ©

Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."

AYT

Akan tetapi, orang lain menertawakan dan berkata, “Mereka dimabukkan oleh anggur baru.”

TL ©

Tetapi orang lain mengolok-olokkan, katanya, "Orang ini penuh dengan air anggur manis."

BIS ©

Tetapi ada juga orang-orang yang mengejek. Mereka berkata, "Ah, orang-orang itu hanya mabuk saja!"

TSI

Tetapi ada juga yang menertawakan pengikut-pengikut Yesus itu dengan berkata, “Orang-orang itu hanya mabuk saja.”

MILT

Dan yang lain, sambil mencemooh mereka mengatakan, "Mereka sedang dimabuk anggur manis!"

Shellabear 2011

Akan tetapi, ada orang-orang lain yang menertawakan mereka, katanya, "Orang-orang ini mabuk. Mereka terlalu banyak minum anggur manis."

AVB

Ada pula yang mengejek, “Semua orang ini mabuk air anggur manis.”


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
orang lain
<2087>
menyindir
<5512>

<3004>
: "Mereka
<1510>
sedang mabuk
<3325>
oleh
<3754>
anggur manis
<1098>
."
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
orang lain
<2087>
mengolok-olokkan
<5512>
, katanya
<3004>
, "Orang ini penuh
<3325>
dengan air anggur manis
<1098>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang lain
<2087>
menertawakan
<5512>
dan berkata
<3004>
, "Mereka dimabukkan
<3325>
oleh anggur baru
<1098>
." [
<3754>

<1510>
]
AVB ITL
Ada pula
<2087>
yang mengejek
<5512>
, “Semua orang ini mabuk
<3325>
air anggur manis
<1098>
.” [
<1161>

<3004>

<3754>

<1510>
]
GREEK
ετεροι
<2087>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
διαχλευαζοντες
<5512> <5723>
V-PAP-NPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
γλευκους
<1098>
N-GSN
μεμεστωμενοι
<3325> <5772>
V-RPP-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P

TB ©

Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."

TB+TSK (1974) ©

Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."

Catatan Full Life

Kis 2:13 

Nas : Kis 2:13

(Yun. _gleukos_) Pada umumnya yang dimaksudkan adalah sari buah anggur yang tidak difermentasi. Mereka yang mengejek murid-murid Yesus mungkin menggunakan istilah ini dan bukan kata PB yang lebih umum untuk anggur (oinos) karena mereka percaya bahwa murid-murid Yesus hanya menggunakan jenis anggur semacam ini. Dalam hal ini, ejekan mereka diucapkan dengan nada sarkastis.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=2&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)